
大寶伏藏TD558བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས། རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་བཅས་ཉམས་སུ་ལེན་བདེར་བཀོད་པ་འཆི་མེད་བཅུད་སྦྱིན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས་ཚེ་སྒྲུབ། རྩ་དབང་།
15-37-1a
༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས། རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་བཅས་ཉམས་སུ་ལེན་བདེར་བཀོད་པ་འཆི་མེད་བཅུད་སྦྱིན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས་ཚེ་སྒྲུབ། རྩ་དབང་།
༄། །ལུང་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རྣམས་བསྟན་པ།
༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས། རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་བཅས་ཉམས་སུ་ལེན་བདེར་བཀོད་པ་འཆི་མེད་བཅུད་སྦྱིན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
15-37-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ཡ། བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོམ་བུ་དགུ །ཚེ་མཆོག་བཅུད་འཛིན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུར་ཤར་བའི། །དངོས་གྲུབ་བདེ་བླག་ཐོབ་ཕྱིར་དེའི་སྒྲུབ་ཐབས། །སྨིན་བྱེད་དང་བཅས་ལག་ཏུ་བླང་བདེར་དགོད། །དེའང་རྩ་བའི་གཞུང་ལས། རྣལ་འབྱོར་པ་ཚེ་རིང་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་པར་འགྲུབ་པའི་རྒྱུའི་གཙོ་བོ་ཡིན་ཞིང་། ཚེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་རྐྱེན་དྲུག་གིས་ཚེ་ཉམས་པའི་རྟགས་བཞི་འབྱུང་བ་ལ་གསོ་བའི་ཐབས་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་གསུངས་པའི་གཙོ་བོ་གསོ་མཁན་རྣལ་འབྱོར་པས་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཚེ་གནས་པ་དང་། འཕྲོག་པ་དང་། བཅིང་བ་དང་། དགུག་པ་དང་། བརྣན་པ་
15-37-2a
སྟེ་ཚེ་ལུང་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་བྱེ་བྲག་ལུང་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རྣམས་བསྟན་ཅིང་། དེ་ཉིད་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་ཚང་གིས་ལག་ཏུ་བསྟར་བ་ལ་དོན་བཞི། དཀྱིལ་འཁོར་བཅའ་བ། རྫས་གསག་པ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ལས་རིམ། ཚེ་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། བཀྲ་ཤིས་ཡིད་འོང་མཐུན་རྐྱེན་ཚོགས་པའི་གནས་སུ་བྱང་བགྲོད་ཡར་ངོའི་དུས་ཚེས་བཟང་པོར་རྟེན་དང་རྒྱན་གྱི་བྱེ་བྲག་ཅི་འབྱོར་པས་མཛེས་པར་བྱས་པའི་གུང་དུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་ལ་བདེར་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་རྫོགས་ཀྱི་རས་བྲིས་བཀྲམ། མ་འབྱོར་བའམ་བསྡུ་ན་མཎྜལ་ལ་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བ་དམར་པོ། གྲུ་ཆད་ལྗང་གུ། ཁྱམས་ཕྱོགས་མདོག །དེ་རྒྱབ་
15-37-2b
འགྲུབ་ན་སྒོ་རྫོགས་སྤྱི་ལྟར་བྲི། གཉིས་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་བུམ་པར་ཉེར་ལྔའི་རྫས། བྱང་སེམས་དཀར་དམར། ག་པུར། ཅུ་གང་། གི་ཝང་། ཙན་དན་དམར་པོ། ཆུ་སྣ། བ་དམར་པོའི་འོ་མ། མངར་གསུམ། ཆོས་སྨན་སྦྱར་བས་བཀང་ལ་མགུལ་ཆིངས་བཅས་བཞག་པའི་ཁར་བནྡྷ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་ཚེ་འབྲས་རིལ་བུས་བཀང

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD558《噶举德谢杜巴》中，与根本坛城相关的寿命修法、事业及灌顶，易于修持之编排，名为《赐予不死甘露》。噶举德杜寿命修法，根本灌顶。
《噶举德谢杜》寿命修法，根本灌顶。
以十二种方式阐述寿命修法之方法。
大宝伏藏TD558《噶举德谢杜巴》中，与根本坛城相关的寿命修法、事业及灌顶，易于修持之编排，名为《赐予不死甘露》。
那摩 咕噜 希日 嘿汝嘎 卓达 Ra札亚（皈命  गुरु श्री हेरुक क्रोध राजाय，guru śrī heruka krodha rājāya， 咕噜 希日 嘿汝嘎 忿怒王）。
诸佛总集坛城九尊聚，
寿命精华持明手印身显现。
为得成就轻易故，其修法，
连同成熟法，易于受持而著述。
其中，根本经文中说：‘瑜伽士长寿是成就两种成就究竟之主要因，阻碍寿命之间断六缘，导致寿命衰退之四种征兆，对此有三种恢复之方法。’主要恢复者瑜伽士应知寿命之住、夺、缚、勾、固等五种寿命方式，并以十二种方式阐述寿命修法之方法。以完整之前行、正行、后行来实践，有四方面内容：坛城之布置、物品之准备、三摩地之次第、勾召寿命之事业。
首先，于吉祥如意、顺缘具足之地，选择上弦月之良辰吉日，以力所能及之供品和装饰庄严场地中央，于覆有台布之高台上，铺设九尊圆满之《德谢杜巴》彩绘唐卡。若无唐卡或欲简化，则于曼扎盘上以彩粉绘制八瓣莲花，中心红色，四角绿色，外围彩色。若条件允许，则如常绘制完整之门。
其次，坛城中央之供台上，于宝瓶中装填二十五种圣物：白菩提、红菩提、龙脑香、郁金、牛黄、红檀香、水生植物、红色乳牛之乳、三种甜物、法药等，并系以颈饰。其上放置装满酒和寿命果之班杂瓶。

【English Translation】
From the Great Treasure of the Dharma, TD558, 'Gathering of the Peaceful and Wrathful Deities of the Eight Commands': A compilation for easy practice of the life accomplishment, activity, and empowerment associated with the root mandala, entitled 'Bestowing the Nectar of Immortality'. Life Accomplishment of the Gathering of the Peaceful and Wrathful Deities, Root Empowerment.
Life Accomplishment of the Gathering of the Peaceful and Wrathful Deities, Root Empowerment.
The methods of life accomplishment are taught through twelve aspects of life force.
From the Great Treasure of the Dharma, TD558, 'Gathering of the Peaceful and Wrathful Deities of the Eight Commands': A compilation for easy practice of the life accomplishment, activity, and empowerment associated with the root mandala, entitled 'Bestowing the Nectar of Immortality'.
Namo Guru Shri Heruka Krodha Rajaya (Homage to the Guru, the glorious Heruka, Wrathful King).
The mandala of the gathering of all Sugatas, a cluster of nine,
Appears as the embodiment of the supreme life-force-holding mudra.
For the easy attainment of siddhi,
I compose its practice method, along with the ripening empowerments, for easy implementation.
Moreover, from the root text: 'The longevity of a yogi is the primary cause for the ultimate accomplishment of both siddhis. The six conditions that interrupt life cause the four signs of life decline, for which there are three methods of restoration.' The main restorer, the yogi, should know the five aspects of life-force: abiding, stealing, binding, summoning, and strengthening. The methods of life accomplishment are taught through twelve aspects of life force. To implement this with complete preliminaries, main practice, and concluding activities, there are four aspects: setting up the mandala, gathering the substances, the stages of samadhi, and the actual activity of summoning life-force.
First, in a place of auspiciousness, beauty, and favorable conditions, on an auspicious date during the waxing moon, decorate the center with whatever offerings and ornaments are available. On a raised platform covered with cloth, display a fully painted thangka of the nine-deity mandala of the Gathering of Peaceful and Wrathful Deities. If a thangka is not available or if you wish to simplify, draw an eight-petaled lotus with colored powders on a mandala plate, with a red center, green corners, and colored surroundings. If conditions permit, draw the complete gates as usual.
Second, in the center of the mandala, on a table, place a vase filled with the twenty-five substances: white bodhicitta, red bodhicitta, camphor, curcuma, bezoar, red sandalwood, aquatic plants, milk from a red cow, the three sweets, and blended medicinal substances, adorned with a neck cord. On top of it, place a bandha vessel filled with chang and life-essence pills.

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་དར་རས་དམར་པོས་བཀབ་པའི་སྟེང་དུ་ཚེ་འབྲང་བུམ་གཟུགས་མགྲིན་པར་རས་སྐུད་དམར་པོ་ལ་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་བརྒྱུས་པས་དཀྲིས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་ཁ་བཀབ་པ་བཞག །ཕྱོགས་བཞིར་བྷནྡྷ་བཞི་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་གྱིས་བཀང་བ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱམས་སུ་ཕུར་པ་བཅུ། ཕྱོགས་བཞིར་རལ་གྲི་བཞི། མཚམས་བཞིར་མདའ་དར་མེ་ལོང་ལྡན་པ་བཞི་གཟུག །ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། སྨན་གཏོར་རཀྟ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བཤམས། བདེ་འདུས་ཕྲིན་ལས་ཆེ་བ་གཏང་ན། ཚེ། ཟླ་གམ། ཛ་གད་སོགས་ཀྱང་བཀོད། ལས་བུམ། ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པའི་གཏོར་མཆོད་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །གསུམ་པ་ནི། བསྐྱེད་རྫོགས་ཆེན་མོའི་གཞུང་བསྲང་བར་གསུངས་པས་འགྲུབ་ན་ལས་བྱང་བདེ་རོལ་བཏང་ལ། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་སོགས་ཀྱང་དེ་ལྟར་ལས་ལྷ་བསྐྱེད་དངོས་གཞི་འདིར་གསལ་བ་བསྒྱུར། འོན་ཀྱང་ཐུན་བཞིར་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཐུན་ཕྱི་མ་རྣམས་དང་། དབང་སྒྲུབ་ཙམ་ལ་ཁྱེར་བདེ་བའི་སླད་དུ་བསྡུ་ན། ཐོག་
15-37-3a
མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་དང་ལྡན་པས་འཁོད་ལ། སྔོན་འགྲོ་ཚོགས་གསག་པའི་ཕྱིར། རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བླ་མ་རིག་འཛིན་དཔལ་ཆེན་གཙོ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་ཞིང་གྱུར་ལ། །གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་བགེགས། །ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི། །ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས། །མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །དག་པའི་མཐའ་བཞི་དྲི་མ་མེད། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །བདེ་གཤེགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ། །དག་པ་གསུམ་གྱི་ལུས་འབུལ་ལོ། །ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན། །བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག །བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། 
15-37-3b
རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། མཚམས་གཅོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་གི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ ཕྱོགས་མཚམས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་འབར༔ རྩིབས་སྟེང་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ སྲུང་ཟློག་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་ཕྱིར༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་གྲངས་མེད་འགྱེད༔ དེའི་ཕྱིར་རྣོ་དབལ་མཚོན་ཆའི་གུར༔ སྲ་བརྟན་མི་ཤིགས་ར་བས་བསྐོར༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་ཀུན་ཏུ་འབར༔ བགེགས་དང་འབྱུང་པོ

【现代汉语翻译】
在一个用红色丝绸覆盖的基座上，放置一个长寿宝瓶，瓶颈上缠绕着红色丝线，并串有红色花朵的花环，瓶口用金刚交杵覆盖。四个方向放置四个颅器，盛满酒和法药。坛城的庭院中放置十根金刚橛，四个方向放置四把宝剑，四个角落放置带有箭、旗帜和镜子的物品。准备两份水供和各种供品，如妙欲供、药供、血供等，按照通常的方式陈设。如果进行大规模的吉祥集密事业，也应布置长寿丸、月亮图案、'杂嘎'等物品。准备事业宝瓶和事业所需的供品和会供品。这是第一部分。
第二部分是关于如何进行的说明。据说，如果能够正确地进行伟大的生起次第和圆满次第，那么就可以进行事业仪轨，享受安乐。三种三摩地等内容也应按照事业仪轨中的方式进行，并在此处清晰地描述生起次第的本尊。然而，为了便于在四座法中修持，以及为了方便进行灌顶，可以进行简化。首先，在舒适的坐垫上，以禅定的姿势坐好。为了积累资粮，从自己心间的'吽'（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字发出光芒，迎请上师、持明者和吉祥大尊主九尊主尊坛城的本尊及其眷属。'班杂 萨玛扎'（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文罗马拟音：vajra samājaḥ）。金刚上师，佛陀吉祥！向安住于三时者顶礼！您是依怙三宝的福田，以无二之心皈依您！请享用真实和意幻的清净供品！请忏悔阻断成就之河的罪障！随喜十方三世清净之法，以及无执的行持！清净无垢的四边！生起圆满的菩提心！向善逝和菩萨，献上三清净之身！将无数劫积累的业，全部回向于伟大的菩提！愿众生具足安乐！愿众生远离一切痛苦！愿众生永不离安乐，愿众生证悟诸法平等性！'扎 吽 班 霍'（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ）。观想福田融入自身。
观想自己瞬间变为忿怒金刚之身。进行结界：'吽！我乃吉祥大黑汝嘎！从心间的吽字的光芒中，十方轮辐燃烧！轮辐之上，十尊吉祥忿怒尊！为了进行守护和遮止的事业，化现无数忿怒众！因此，以锋利的兵器形成帐篷！以坚固不摧的围墙环绕！智慧火焰熊熊燃烧！'

【English Translation】
On a base covered with red silk, place a Tshewang vase, its neck wrapped with red thread and adorned with a garland of red flowers, and its mouth covered with a vajra cross. Place four kapalas filled with alcohol and dharma medicine in the four directions. Place ten phurbas in the courtyard of the mandala, four swords in the four directions, and four items with arrows, banners, and mirrors in the four corners. Arrange two water offerings and various offerings such as sensual offerings, medicine offerings, rakta, etc., as usual. If performing a large-scale Bde 'dus Phrin las, also arrange longevity pills, moon patterns, 'dzagad', etc. Prepare the las bum (action vase) and the necessary torma offerings and tsok implements for the action.
The second part is the instruction on how to proceed. It is said that if one can correctly perform the great generation stage and completion stage, then one can perform the action ritual and enjoy bliss. The three samadhis, etc., should also be performed in the manner of the action ritual, and the deity of the generation stage should be clearly described here. However, in order to facilitate practice in four sessions and to facilitate empowerment, it can be simplified. First, sit comfortably on a cushion in a meditative posture. In order to accumulate merit, from the 'Hum' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable in one's heart, radiate light and invite the deities of the mandala of the Lama Rigdzin Dpalchen Tsogye, along with their retinue. 'Vajra Samājaḥ' (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Sanskrit Romanization: vajra samājaḥ). Vajra Master, Buddha Glorious! I prostrate to the one who abides in the three times! You are the field of merit for relying on the Three Jewels, I take refuge in you with a non-dual mind! Please accept the pure offerings, both real and mentally emanated! I confess all the misdeeds that obstruct the river of accomplishment! I rejoice in the pure Dharma of the ten directions and three times, and in the unattached conduct! The four pure boundaries are without stain! I generate the perfect Bodhicitta! To the Sugatas and Bodhisattvas, I offer the three pure bodies! May all the actions accumulated over countless lifetimes be dedicated to the great Bodhi! May all sentient beings have happiness! May all sentient beings be free from all suffering! May they never be separated from happiness, and may they realize the equality of all dharmas! 'Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ' (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ). Visualize the field of merit dissolving into oneself.
Visualize oneself instantly transforming into the body of a wrathful vajra. Perform the boundary sealing: 'Hūṃ! I am the glorious Mahā Heruka! From the radiance of the Hūṃ syllable in my heart, the ten-spoked wheel of the directions blazes! Upon the spokes, the ten glorious wrathful deities! In order to perform the actions of protection and repulsion, countless wrathful hosts emanate! Therefore, a tent of sharp weapons is formed! It is surrounded by a solid and indestructible wall! The flames of wisdom blaze everywhere!'

--------------------------------------------------------------------------------

་རྡུལ་དུ་བརླག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་ནི། ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས༔ རང་བྱུང་མཆོད་པའི་ཕུང་པོ་ནི༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ལྟ་བུ༔ དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དངོས་གཞི་ལ་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། གཟུང་འཛིན་གྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པའི་ངང་ལས། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་བྷཉྫ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ་བསྐལ་པའི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས་སུ༔ བྱོལ་སོང་ལྷ་ཀླུ་པདྨ་དཀར་པོ་གེ་སར་བཅས་པ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་དབུ་
15-37-4a
ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག །ཕྱག་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་པའི་ཕྱག་མཚན་ཞི་བའི་ལྷ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་བསྣམས་པ། ཡུམ་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་དར་དཀར་གྱི་ལེབ་ཆེན་གསོལ་བས་འཁྱུད་པ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་དང་ཕྱག་གི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཤེལ་ལྟར་དག་པ། ཕྱག་གཡས་ཐམས་ཅད་ན་རང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་འཛིན་པ། གཡོན་ཐམས་ཅད་ན་རིན་པོ་ཆེ་ཤེལ་དཀར་གྱི་བུམ་པ་བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་གང་བ། མགུལ་ཆིངས་བྱེ་རུའི་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱིས་བཅིངས་ཤིང་ཁ་རྒྱན་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་བཙུགས་པ་བསྣམས་པའོ། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་དབུའི་སྟེང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཤེལ་ལྟར་དག་པ། ཕྱག་གཡས་ན་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་དང་ཚེའི་ཟ་མ་ཏོག་གི་བུམ་པ་བསྣམས་པ། གཡོན་བགྲང་ཕྲེང་དང་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་བསྣམས་པ། དེའི་དབུ་སྟེང་ན་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་ཤེལ་ལྟར་དག་པ། སྐྱིལ་ཀྲུང་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པའོ། །གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལ་ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ ཤར་དུ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ ལྷོར་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་
15-37-4b
འཇམ་དཔལ་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ལ་པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ་ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་གྱིས་བསྐོར་བ༔ ཤར་ལྷོར་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་མ་མོ་རྦོད་གཏོང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ལ་རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ ནུབ་བྱང་དུ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལ་འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ བྱང་ཤར་དུ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ལ་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ ཕྱི་ཡི་

{
  "translations": [
    "化为微尘！嗡 玛哈 卓达 惹叉 匝拉 然 吽 啪！ (藏文)供养加持：吽！从清净法界自性中，自生供养的堆积，如普贤供养云，充满无垠虚空。嗡 阿 吽 霍！如此加持。正行：生起誓言之轮。嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 阔杭。(藏文) 一切能取所取之法皆不可得，于空性中，布隆 比夏 比修迭 班杂 嘉纳 扎卡拉 曼达拉 布隆。(藏文)于大尸陀林之殿中，于劫末火炽燃之中，于旁生、龙、白莲花及花蕊之上，于日月之垫上， 顶礼薄伽梵 具德 普贤王如来 大殊胜黑汝嘎，具二十一面，四十二臂，手持四十二寂静尊之法器。 拥抱明妃 天颜虚空自在母，身披白色绸缎。 父母双尊及所有眷属，身色皆为白色，如水晶般清净。 所有右手中的持有自身标志之法器，所有左手中持有充满甘露菩提心的水晶宝瓶。 以珊瑚念珠束颈，佩戴以黄金金刚杵装饰的项链。 如是观想于其顶上，顶礼薄伽梵 无量寿佛，身色白色如水晶般清净。 右手持宝鬘及寿命宝瓶，左手持念珠及吐宝鼬鼠。 于其顶上，顶礼 佛陀 无量光，身色如水晶般清净，结跏趺坐，行禅定手印。 主尊父母双尊为大殊胜功德之众围绕，东方为 金刚黑汝嘎，为真实意之众围绕，南方为 文殊阎魔敌，为文殊身之众围绕，西方为 莲花自在马头明王，为莲花语之众围绕，北方为 金刚童子，为普巴金刚事业之众围绕，东南方为 无上黑汝嘎，为玛姆 诅咒抛掷之众围绕，西南方为 上师 金刚法，为持明上师之众围绕，西北方为 降伏一切傲慢者，为世间赞颂供养之众围绕，东北方为 大力黑袍金刚，为诛法猛咒之众围绕。 外围……",
    "Turn into dust! Om Maha Krodha Raksha Jwala Ram Hum Phat! (Tibetan) Offering Blessing: Hum! From the pure Dharmadhatu's own nature, the self-arisen piles of offerings, like Samantabhadra's offering clouds, fill the boundless sky. Om Ah Hum Ho! Thus bless. Main Practice: Generating the Wheel of Samaya. Om Maha Shunyata Jnana Vajra Swabhava Atmako Ham. (Tibetan) All phenomena of grasping and being grasped are unattainable; within emptiness, Bhrum Vishva Vishuddhe Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bérson B>Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum Bhrum B

--------------------------------------------------------------------------------

འཁོར་ཡུག་ཏུ་དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཤེལ་ལྟར་དྭངས་པ༔ གཡས་ཐམས་ཅད་རང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན༔ གཡོན་རྣམས་རིན་པོ་ཆེ་ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་བསྣམས་པ་ཤ་སྟག་ཏུ་གསལ་བར་གྱུར༔ གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འོག་མིན་གྱི་གནས་ནས་འདིར་བྱོན་པར་བསམ་ལ། སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་རབ་འབྱམས་ཕོ་བྲང་ནས༔ བདེ་གཤེགས་
15-37-5a
ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཆོས་ཉིད་ངང་ནས་འགྲོ་དོན་སྐུ་སྤྲུལ་པ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ལིང་རྩེ་དགུ་ཡི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་འདིར༔ དུག་ལྔ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ བྱོལ་སོང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ཁྲི་ལ༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་དང་༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་གླུ་དབྱངས་ཕྱག་རྒྱ་གར་གྱིས་མཆོད༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་བླ་མེད་ཚོགས་མཆོད་འབུལ༔ ཚེ་དབང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕོ་བྲང་དགུ་རྫོགས་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ལྷ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་མངོན་སུམ་སྐུ་སྤྲུལ་པ༔ ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ཡང་དག་འདུས་པའི་རྩལ༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་གྱུར་པདྨ་དབང་ཆེན་གསུང་༔ ཕྲིན་ལས་ཕུར་པ་མངོན་རྫོགས་མ་མོའི་སྐུ༔ རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་འཇིག་རྟེན་འདུས་པའི་གཙོ༔ དྲག་པོ་ཁྲོ་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་ཡི་ལྷ༔ བཀའ་
15-37-5b
སྡོད་རབ་འཇིགས་ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་བཅས༔ བཀའ་བརྒྱད་འདུས་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་བདུན་བརྒྱ་ཉེར་ལྔ་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དོ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ༔ དེ་ལྟར་བསྒོམ་པའི་ལྷ་ལ་སེམས་བཟུང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དབབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པ་ཕྱག་ཞེ་གཉིས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཐིམ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བབས་བདག་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བར་གྱུར། རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེ་དཀར་པོ་ཤེལ་དག་པ་འདྲ་བ་ཕྱི་ནང་མི་སྒྲིབ་པའི་ཙིཏྟ་སྒོ་སྲུང་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས་པ། དེའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རིན་པོ་ཆེ

【现代汉语翻译】
周围是荣耀旨令的护法神众，所有这些神众的身体都是白色，像水晶一样清澈，所有右边都拿着各自的标志，所有左边都拿着装满甘露的珍贵水晶瓶，清晰可见。所有主尊和眷属的头顶是嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙是啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。观想从心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）发出光芒，从色究竟天降临于此。迎请文如下：
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从色究竟天法界无垠的宫殿中，
安乐逝者寂怒诸神从法界中升起，
从法性中为了利益众生而化现，
祈请父母眷属降临于此！
班杂 萨玛扎（Bhadra samāja）！扎 吽 棒 霍（jaḥ hūṃ baṃ hoḥ）！祈请安住：
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！在这九峰大宫殿中，
在五毒如火燃烧的坛城中，
在超越轮回的日月莲花宝座上，
祈请安乐逝者寂怒诸神安住！
萨玛雅 迪叉 隆（samaya tiṣṭha lhan）！供养文如下：
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！对于安乐逝者诸佛及其眷属，
供养内外密供、药物、血、朵玛，
以及双运、降伏、歌舞、手印，
供养五妙欲和无上会供，
祈请赐予长寿自在的殊胜成就！
萨玛雅 阿啦啦 霍（samaya alala ho）！赞颂文如下：
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！九重圆满的尸陀林坛城，
是汇集三世诸佛的圣众，
为了利益众生而显现化身，
是伟大、殊胜、功德圆满的能量，
是文殊化身莲花生大士的语，
是事业金刚橛、圆满玛莫的身，
是持明上师、世间主宰的化身，
是忿怒降伏九坛城的圣众，
以及旨令护法、恐怖使者和办事者，
向汇集八大教法的圣众顶礼赞颂！
向七百二十五位修法本尊，
供养赞颂，祈请赐予两种成就！
如此观想本尊，心专注，发起菩提心的三摩地：观想十方三世一切如来的智慧菩提心甘露之流降临，融入无量寿佛。从无量寿佛降下甘露之流，融入四十二尊寂静尊。从这些尊众的身体降下菩提心甘露，融入我的身体，充满全身。在自己的心间，有一个像纯净水晶一样洁白的珍宝菩提心，内外透明，菩提心门守护神马头明王父母安住其中。在它的中央，一个金刚交杵的中心，在日轮上，珍宝。

【English Translation】
Surrounded by the assembly of glorious command-abiding deities, all those deities are white in color, clear as crystal, all holding their own symbols in their right hands, and all holding precious crystal vases filled with nectar in their left hands, clearly visible. On the crown of the head of all the main figures and retinues is Oṃ (藏文：ༀ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), at the throat is Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), and at the heart is Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). Visualize that light radiates from the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) at the heart, descending here from the Akaniṣṭha heaven. The invocation is as follows:
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! From the boundless palace of the Dharma realm of Akaniṣṭha,
The peaceful and wrathful deities of the Sugatas arise from the realm of Dharma,
Emanating from the nature of Dharma for the benefit of beings,
Please, with your consorts and retinue, descend to this place!
Bhadra samāja! Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ! Please be seated:
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! In this great palace of nine peaks,
In the mandala where the five poisons blaze like fire,
On the throne of the lotus of the sun and moon beyond samsara,
Please be seated, peaceful and wrathful deities of the Sugatas!
Samaya tiṣṭha lhan! The offering is as follows:
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! To the Sugatas, the victorious ones, and their retinues,
I offer outer, inner, and secret offerings, medicine, blood, and torma,
As well as union, liberation, songs, dances, and mudras,
I offer the five desirable qualities and the supreme tsok offering,
Please grant the supreme accomplishment of life empowerment!
Samaya alala ho! The praise is as follows:
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! The charnel ground mandala, complete with nine perfections,
Is the deity who embodies all the victorious ones of the three times,
Manifesting in person for the benefit of beings,
Is the energy of greatness, excellence, and perfect qualities,
Is the speech of Padmasambhava, the transformation of Mañjuśrī,
Is the body of the activity phurba and the complete Mamo,
Is the chief of the vidyādhara gurus and the assembled world,
Is the fierce and wrathful assembly of the nine mandalas,
As well as the command-abiding protectors, the terrifying messengers, and the workers,
I prostrate and praise the deity who embodies the eight commands!
To the seven hundred and twenty-five deities of the eight sadhanas,
I offer and praise, please grant the two kinds of accomplishments!
Thus, holding the mind on the deity visualized, the samadhi of generating bodhicitta: Visualize that the stream of wisdom bodhicitta nectar from the hearts of all the Tathagatas of the ten directions and three times descends and dissolves into Amitayus. From that, a stream of nectar descends and dissolves into the deities with forty-two arms. From the bodies of those deities, the nectar of bodhicitta descends and dissolves into my body, filling the entire body. At my heart, there is a white, precious citta, like pure crystal, transparent inside and out, with the gate-guarding Hayagrīva parents residing within. In the center of that, at the center of a vajra cross, on a sun disc, a jewel.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཤེལ་གྱི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་ཚེ་རྟེན་འོད་དཀར་པོའི་དཀྱིལ་དུ་ཨ་དཀར་པོ་ལ་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་། ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བརྒྱུད། སྣ་གཡས་སུ་ཞུགས་ནས་ཀླད་པ་དུང་ཁང་དཀར་པོར་འཕྲོས། སླར་སྲོག་རྩ་རྒལ་ཚིགས་ཀྱི་རྟ་ལ་བརྒྱུད་ནས་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་ཕྱུངས་ཏེ། སླར་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་
15-37-6a
གྱུར། ཅེས་ཕྲ་མོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡུན་རིང་བསྒོམ། དེ་བརྟན་པ་དང་སྤྲོ་བསྡུ་ནི། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཕྱིར་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། བཟླ་བྱའི་སྔགས་དེ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་མེ་སྒྲ་ཆུ་སྒྲ་རླུང་སྒྲ་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་སྒྲར་གྱུར། སྔགས་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་བག་ཆགས་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས་ནས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་དཀར་ཅི་ལི་ལི་འདུས་ཏེ་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཐིམ། དེ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཐིམ། དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་དཀར་ལྟེམ་ལྟེམ་འཁྱིལ། མདུན་གྱི་བུམ་པ་དང་ཡུམ་གནམ་ཞལ་མའི་མཁའ་ཀློང་དབྱེར་མེད་པ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་རྡོ་རྗེའི་སྦུབས་ནས་བར་མ་ཆད་པ་བབས། བུམ་པ་ཡུམ་གྱི་རང་བཞིན་དཀར་ལྟེམ་གྱིས་གང་བར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ། དཔལ་དགུའི་སྙིང་པོ་རྣམས་དང་། ཞི་ཁྲོ་སྤྱི་བསྡུས། ཨོཾ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཞེས་ཞི་བ་སྤྱི་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཁྲོ་
15-37-6b
བསྡུས་རྣམས་ལ། ཨཱ་ཡུཿཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་ལ་བཟླས་པའི་དངོས་གཞི་བྱ། སྟོང་ཚིགས་སྤྱི་ལྟར་ཕུལ། འདིས་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཟླས་པ་བཅས་ཆབས་ཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ཀྱང་བུམ་སྒྲུབ་ཟུར་དུ་བྱེད་ན། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཨ་བྷྲཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཚེ་བུམ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གསལ་བའི་ནང་དུ་མ་ལས་ཉི་མ་དང་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་སྦྲེལ་མའི་བར་དུ་ནྲྀ་ལྗང་གུ་གསལ་བ་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཀྱིས་ནྲྀའི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྐྱོན་སྦྱངས་ནས་ནྲྀ་ལེ་བརྒན་དུ་གྱུར། དེ་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས། འོད་ཟེར་སླར་འདུས་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བརྗོད་པས་ཧཱུྃ་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེར་གྱུར། སླར་ཡང་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འཕགས་པ་མཆོད་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཨཱཾཿཨ་རོ་ལིཀ྄ །པཱཾ་རཱ་ག་རཱ་ཏི། བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས

【现代汉语翻译】
在水晶嘎巴拉（藏语：གྭའུ་，一种容器）的中央，在白色光芒的生命之基（藏语：ཚེ་རྟེན་）中，白色“阿”字（藏语：ཨ་，种子字）被咒语环绕，从中发出光芒。通过五股金刚杵（藏语：རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་）形式的舌头，光芒进入右鼻孔，照射到白色海螺状的脑部。然后，它通过脊柱的生命脉（藏语：སྲོག་རྩ་རྒལ་ཚིགས་ཀྱི་རྟ་ལ་）返回，从左鼻孔出来，再次融入心中。如此长时间地修习微细的三摩地（藏语：ཏིང་ངེ་འཛིན་）。
为了稳固它并进行收放，咒语的光芒向外照射，触及三时（过去、现在、未来）的一切如来（藏语：དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་），从而激发了誓言的传承。所念诵的咒语，由于一切善逝（藏语：བདེ་བར་གཤེགས་པ་）的口中宣说，使得火的声音、水的声音、风的声音都变成了咒语的声音。伴随着光芒的咒语触及三界的一切众生，烧毁了习气，融化为光，聚集为白色，融入无量光（藏语：འོད་དཔག་མེད་）。
它融化为光，融入无量寿（藏语：ཚེ་དཔག་མེད་）。它融化为光，从大殊胜嘿噜嘎（藏语：ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་）的顶轮进入，在珍宝菩提心（藏语：ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེའི་）的宫殿中，白色光点闪烁旋转。它平等地融入前方宝瓶和明妃虚空（藏语：ཡུམ་གནམ་ཞལ་མའི་མཁའ་ཀློང་）无二无别的空间中，菩提心甘露（藏语：བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་）从金刚杵（藏语：རྡོ་རྗེའི་སྦུབས་）中不断降下，宝瓶充满了明妃自性的白色光点。如此观想。
念诵吉祥九本尊（藏语：དཔལ་དགུའི་སྙིང་པོ་）的心髓，以及寂静忿怒总集（藏语：ཞི་ཁྲོ་སྤྱི་བསྡུས）。念诵：嗡 菩提吉大 玛哈苏卡 嘉纳 达图 阿（藏语：ཨོཾ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔），这是寂静总集；嗡 班杂 旃扎 萨瓦 杜斯塔 达卡 哈那 达哈 帕扎 吽 啪（藏语：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔），这是忿怒总集。
在这些咒语之后加上“阿玉 帕拉 吽 啪 阿（藏语：ཨཱ་ཡུཿཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨཱ༔）”，作为念诵的正行。按照通常的方式供养空行母会供（藏语：སྟོང་ཚིགས་）。虽然这同时完成了自生、对生和宝瓶的三摩地念诵，但如果单独进行宝瓶修法，那么从空性中，念诵“阿 吽（藏语：ཨ་བྷྲཱུྃ）”，在显现为珍宝宝瓶宫殿的内部，从“玛”字（藏语：མ་，种子字）中生起太阳，从“阿”字（藏语：ཨ་，种子字）中生起月亮，在日月之上，清晰地显现绿色的“那利”字（藏语：ནྲྀ་，种子字）连接的“吽”字（藏语：ཧཱུྃ་，种子字）。“吽”字的光芒净化了“那利”字（藏语：ནྲྀ་，种子字）的业和烦恼，使“那利”字（藏语：ནྲྀ་，种子字）变得柔软。它融入“吽”字（藏语：ཧཱུྃ་，种子字）中。从“吽”字（藏语：ཧཱུྃ་，种子字）中发出光芒，成办二利（自利和他利）。光芒再次聚集，融入“吽”字（藏语：ཧཱུྃ་，种子字）中。念诵“底叉 班杂（藏语：ཏིཥྛ་བཛྲ）”，使“吽”字（藏语：ཧཱུྃ་，种子字）本身变成金刚杵（藏语：རྡོ་རྗེར་）。再次从金刚杵（藏语：རྡོ་རྗེར་）中发出光芒，利益圣众和有情。光芒收回，完全转化，念诵：嗡 阿若利 帕 帕 惹嘎惹地（藏语：ཨཱཾཿཨ་རོ་ལིཀ྄ །པཱཾ་རཱ་ག་རཱ་ཏི）。
薄伽梵（藏语：བཅོམ་ལྡན་འདས་），怙主（藏语：མགོན་པོ་），无量寿与智慧（藏语：ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་），身色红色，一面二臂。

【English Translation】
In the center of a crystal kapala (Tibetan: གྭའུ་, a type of container), within a white light life-support (Tibetan: ཚེ་རྟེན་), a white 'Ah' (Tibetan: ཨ་, seed syllable) surrounded by mantras emits light. Passing through the tongue in the form of a five-pronged vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་), it enters the right nostril and radiates into the white conch-like brain. Then, it returns through the life-channel of the spine (Tibetan: སྲོག་རྩ་རྒལ་ཚིགས་ཀྱི་རྟ་ལ་), exits from the left nostril, and merges back into the heart. Meditate on this subtle samadhi (Tibetan: ཏིང་ངེ་འཛིན་) for a long time.
To stabilize it and perform the gathering and dispersing, the light of the mantra radiates outward, touching all the Tathagatas (Tibetan: དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་) of the three times (past, present, and future), thereby stimulating the lineage of vows. The mantra being recited, due to being spoken from the mouths of all the Sugatas (Tibetan: བདེ་བར་གཤེགས་པ་), causes the sound of fire, the sound of water, and the sound of wind to all become the sound of the mantra. The mantra, along with the light, touches all sentient beings of the three realms, burning away the habitual tendencies, melting into light, gathering as white, and merging into Amitabha (Tibetan: འོད་དཔག་མེད་).
It melts into light and merges into Amitayus (Tibetan: ཚེ་དཔག་མེད་). It melts into light and enters from the crown of the head of Mahottara Heruka (Tibetan: ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་), swirling and shimmering white in the palace of the precious citta (Tibetan: ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེའི་). It equally enters the indivisible space of the vase in front and the consort's sky (Tibetan: ཡུམ་གནམ་ཞལ་མའི་མཁའ་ཀློང་), causing the nectar of bodhicitta (Tibetan: བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་) to continuously descend from the vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེའི་སྦུབས་), filling the vase with the shimmering white essence of the consort's nature. Visualize in this way.
Recite the essence of the heart of the nine auspicious deities (Tibetan: དཔལ་དགུའི་སྙིང་པོ་), and the combined peaceful and wrathful deities (Tibetan: ཞི་ཁྲོ་སྤྱི་བསྡུས). Recite: Om Bodhicitta Maha Sukha Jnana Dhatu Ah (Tibetan: ཨོཾ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔), which is the peaceful gathering; Om Vajra Chanda Sarva Dushtanataka Hana Daha Pacha Hum Phet (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔), which is the wrathful gathering.
Add 'Ayu Pala Hum Phet Ah (Tibetan: ཨཱ་ཡུཿཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨཱ༔)' after these mantras as the main practice of recitation. Offer the tsok (Tibetan: སྟོང་ཚིགས་) in the usual way. Although this simultaneously accomplishes the samadhi recitation of self-generation, front-generation, and the vase, if performing the vase practice separately, then from emptiness, recite 'Ah Hum (Tibetan: ཨ་བྷྲཱུྃ)', inside the palace of the precious vase that appears, from 'Ma' (Tibetan: མ་, seed syllable) arises the sun, from 'Ah' (Tibetan: ཨ་, seed syllable) arises the moon, and above the sun and moon, the green 'Nri' (Tibetan: ནྲྀ་, seed syllable) connected to 'Hum' (Tibetan: ཧཱུྃ་, seed syllable) clearly appears. The light of 'Hum' (Tibetan: ཧཱུྃ་, seed syllable) purifies the karma and afflictions of 'Nri' (Tibetan: ནྲྀ་, seed syllable), making 'Nri' (Tibetan: ནྲྀ་, seed syllable) soft. It merges into 'Hum' (Tibetan: ཧཱུྃ་, seed syllable). From 'Hum' (Tibetan: ཧཱུྃ་, seed syllable) light radiates, accomplishing the two benefits (benefit for oneself and others). The light gathers again and merges into 'Hum' (Tibetan: ཧཱུྃ་, seed syllable). Recite 'Tishta Vajra (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ)', causing 'Hum' (Tibetan: ཧཱུྃ་, seed syllable) itself to become a vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེར་). Again, from the vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེར་) light radiates, benefiting the noble ones and sentient beings. The light withdraws and completely transforms, recite: Om Aro Lik Pam Raga Rati (Tibetan: ཨཱཾཿཨ་རོ་ལིཀ྄ །པཱཾ་རཱ་ག་རཱ་ཏི).
Bhagavan (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས་), Protector (Tibetan: མགོན་པོ་), Amitayus and Wisdom (Tibetan: ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་), body color red, one face, two arms.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ། ཕྱག་ན་ཚེའི་བུམ་པ་འཛིན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། དེའི་པང་དུ་ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་དང་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་དང་རོལ་པ། གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་
15-37-7a
པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན་མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བའི་ཐུགས་དབུས་སུ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེ་ཤེལ་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཟླུམ་པོའི་དབུས་སུ་ཚེ་རྟེན་ཐིག་ལེ་དཀར་པོའི་དཀྱིལ་དུ་ནྲྀ་ལེ་བརྒན་གནས་པའི་ཙིཏྟའི་སྒོ་སྲུང་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་བཞུགས་པར་གྱུར། ཅེས་གསལ་བཏབ་པ་ཙམ་ལས་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་གཞན་གཞུང་དུ་མ་གསུངས་པས་མི་དགོས་སོ། །རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བུམ་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དང་ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་ཚེའི་རྟེན་དང་བུམ་ནང་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷིནྡུ་ཛ༔ ཞེས་བཟླ །ཚེ་འཕྲོག་པའི་སྙིང་པོ། ཧ་ཡ་གྷྲི་བ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རི་ས་མ་ཡ་དེ་བཱི་ཨཱ་ཡུ་ནྲྀ་ཛ༔ ཞེས་པའང་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ་བུམ་པའི་ཁ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་སྟེང་དུ་རྟ་མགྲིན་གྱིས་སྲུང་བར་བསྒོམ། བཞི་པ་ཚེའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་ཚེ་ལུང་བཅུ་གཉིས་ཡོད་པའི་དང་པོ་ཚེ་མཚམས་བཅད་པ་ནི། པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས། ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དཔལ་གྱི་དཔལ༔ 
15-37-7b
སྐུ་ལ་མངའ་མཛད་དབང་མཆོག་པདྨའི་སྤྱན༔ པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཆགས་པའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཀུཎྜ་ལཱི༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བཞི་མང་པོ་ཡིས༔ ཚེ་ལ་གནས་པའི་བགེགས་ཆེན་རྣམས༔ དེ་ཡི་དབུགས་ཆོམས་དོར་དྲིལ་ལ༔ གང་ཚེ་འདི་ཡིས་གནོད་པ་བགྱིས༔ དཀར་མོ་མགྱོགས་བྱེད་འོད་འཕྲོ་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཨཱ་ཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་བིན་འདུ་ཨ་པ་ར་མི་ཏ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ གཉིས་པ་ཚེ་ལྷ་བསྟོད་ཅིང་བསྒྲུབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་རྣམ་དག་པ༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སྐུ་མངའ་བ༔ སྐུ་ཡི་རང་བཞིན་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན༔ གསུང་གི་རང་བཞིན་སྤྲོ་དང་ཡིག་འབྲུར་ལྡན༔ ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་འཁྱིལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སྐུ་མངའ་བ༔ མཉམ་ཉིད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ གསུང་མཆོག་རྣམ་པར་དག་པའི་གསུང་༔ སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་གསུང

【现代汉语翻译】
持有长寿宝瓶，双足跏趺坐。其怀中明妃身着白红衣裳，手持莲花念珠和长寿宝瓶，与之嬉戏。二者皆以丝绸和珍宝为饰，身具殊胜庄严，光芒万丈。于其心间，阿字之上，月轮之中，吽字化现为白色金刚萨埵，手持金刚杵和铃。其心间金刚交杵的中心，珍宝菩提心，于水晶圆形宫殿中央，长寿之本，白 bindu（藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：明点）之中，屹立着 नृ（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：额）ले（藏文：ལེ，梵文天城体：ले，梵文罗马拟音：le，汉语字面意思：取）बर्गेन्（藏文：བརྒན，梵文天城体：बर्गेन्，梵文罗马拟音：bargen，汉语字面意思：稳固） ，心之门守护神为红色马头金刚。如是观想即可，无需其他仪轨细节。
自心放光，激励宝瓶本尊之心续。彼心间放光，将内外情器世间及轮回涅槃一切寿命精华，化为光芒和ཨ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） नृ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 之相，融入长寿之本和宝瓶之中。如是观想，并念诵：嗡 བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 阿 ཡུརྫྙཱ་ན（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བྷིནྡུ་ཛ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 。亦可念诵夺命之精要：哈呀 གྷྲི་བ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ས་མ་ཡ་དེ་བཱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨཱ་ཡུ་ནྲྀ་ཛ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ，尽力念诵，并观想以金刚交杵封住宝瓶口，由马头金刚守护。
四、长寿事业次第，共有十二长寿法，首先是设长寿结界：
以莲花嘿汝嘎（Padma Heruka）之慢，
吽！
身语意之自性，荣耀之光辉！
身具自在，莲花之眼！
顶礼莲花嘿汝嘎！
贪欲之本性，金刚大！
莲花国王，昆达利！
以无数化身之忿怒尊！
镇压住寿命之大障碍！
断其命脉，抛掷朵玛！
若有此物，为害于我！
速疾度母，光芒四射！
金刚长寿，成办事业！
ཨཱ་ཡུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཚེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཛྙཱ་ན（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བིན་འདུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨ་པ་ར་མི་ཏ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཚེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བྷྲཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
二是赞颂和修持长寿本尊：
吽！
至尊怙主无量寿！
清净一切垢染！
身如虚空般广大！
身之自性具足妙相！
语之自性具足音声文字！
意之自性安住于无生法界！
顶礼身语意之主！
至尊怙主智慧无量寿！
顶礼无量寿！
身如虚空般广大！
顶礼平等身！
至尊怙主智慧无量寿！
殊胜清净之语！
无戏论之法音！

【English Translation】
Holding the vase of longevity, seated in the vajra posture. In his lap, the consort wears white and red garments, holding a lotus rosary and a longevity vase, engaging in play. Both are adorned with silk and precious jewels, possessing supreme splendor of signs and marks, blazing with light. At their heart center, above the letter 'A' on a lunar disc, from the syllable 'HUM' arises white Vajrasattva, holding a vajra and bell. At the heart of that, in the center of a crossed vajra, the precious citta, in the middle of a round crystal palace, within the white bindu, stands Nri Le Bargen, the gatekeeper of the citta being red Hayagriva. Just visualizing this is sufficient; other details of the ritual are not mentioned in the text and are unnecessary.
Light radiates from one's own heart, stimulating the heart essence of the vase deity. Light radiates from its heart, gathering all the life essence of the outer and inner worlds, samsara and nirvana, into the form of light rays and the syllables A NRI HUM, dissolving into the life essence and the vase. Visualize this and recite: OM BHRUM AYUR JÑANA BHINDU DZA. Also recite the essence of seizing life: HAYA GHRIBA KROTI SHWARI SAMAYA DEVI AYU NRI DZA, as much as possible, and visualize the mouth of the vase sealed with a crossed vajra, guarded by Hayagriva.
Fourth, the stages of longevity activities, there are twelve longevity practices, the first is setting the longevity boundary:
With the pride of Padma Heruka:
HUM!
The nature of body, speech, and mind, the glory of splendor!
Possessing sovereignty over the body, the supreme eye of Padma!
I prostrate to Padma Heruka!
The essence of attachment, the great Vajra!
Padma King, Kundali!
With many emanated wrathful ones!
Subduing the great obstacles to life!
Cut off their life force, cast away the torma!
Whoever harms with this!
Swift White One, radiating light!
Vajra Supreme Life, accomplish the deed!
AYU TSE BHRUM JÑANA BINDU APARAMITA TSE BHRUM!
The second is praising and accomplishing the longevity deity:
HUM!
Victorious One, Protector, Amitayus!
Completely pure of the stain of obscurations!
Possessing a body equal to space!
The nature of the body is endowed with signs and marks!
The nature of speech is endowed with sounds and syllables!
The nature of mind abides in the unborn realm!
I prostrate to the master of body, speech, and mind!
Victorious One, Protector, Wisdom Amitayus!
I prostrate to Amitayus!
Possessing a body equal to space!
I prostrate to the equal body!
Victorious One, Protector, Wisdom Amitayus!
Supreme speech, completely pure speech!
Speech of Dharma, free from elaboration!

--------------------------------------------------------------------------------

་མངའ་བ༔ མཉམ་ཉིད་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བཅོམ་ལྡན་
15-37-8a
མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཐུགས་མཆོག་རྣམ་པར་དག་པའི་ཐུགས༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཐུགས་མངའ་བ༔ མཉམ་ཉིད་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་འདྲེན་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ མི་སྒྲིབ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨཱ་ཡུཿཚེ་བྷྲཱུྃ་ཡུ་ཡུ༔ དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བསྐུལ་བ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་མཚན་གཡས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ཁམས་ཀྱི་བགེགས་བཅོམ་ནས༔ མི་ཡི་ཚེ་དང་ཕྱུགས་ཀྱི་གཡང་༔ ཟས་ཀྱི་བཅུད་དང་ནོར་གྱི་དབྱིག༔ ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ནས་སྡུས་སྡུས་ལ༔ གཡོན་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པའི་ནང་དུ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཡབ་ཡུམ་ཚེ་གསོལ་སྲུང་མ་མཛོད༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཧེ་རུ་ཡབ་ཡུམ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཡིས༔ ཤར་ཕྱོགས་ཁམས་ཀྱི་བགེགས་བཅོམ་ནས༔ མི་ཡི་ཚེ་དང་ཕྱུགས་ཀྱི་གཡང་༔ ཟས་ཀྱི་བཅུད་དང་ནོར་གྱི་དབྱིག༔ ཤར་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་སྡུས་སྡུས་ལ༔ གཡོན་གྱི་ཚེ་བུམ་ནང་དུ་
15-37-8b
སྩོལ༔ ཡབ་ཡུམ་ཚེ་གསོལ་སྲུང་མ་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་དཔལ༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་མཚན་རིན་ཆེན་འབར་བ་ཡིས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ཁམས་ཀྱི་བགེགས་བཅོམ་ནས༔ མི་ཡི་ཚེ་དང་ཕྱུགས་ཀྱི་གཡང་༔ ཟས་ཀྱི་བཅུད་དང་ནོར་གྱི་དབྱིག༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་སྡུས་སྡུས་ལ༔ གཡོན་གྱི་ཚེ་བུམ་ནང་དུ་སྩོལ༔ ཡབ་ཡུམ་ཚེ་གསོལ་སྲུང་མ་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་གཡས་པདྨ་འབར་བ་ཡིས༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཁམས་ཀྱི་བགེགས་བཅོམ་ནས༔ མི་ཡི་ཚེ་དང་ཕྱུགས་ཀྱི་གཡང་༔ ཟས་ཀྱི་བཅུད་དང་ནོར་གྱི་དབྱིག༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་སྡུས་སྡུས་ལ༔ གཡོན་གྱི་ཚེ་བུམ་ནང་དུ་སྩོལ༔ ཡབ་ཡུམ་ཚེ་གསོལ་སྲུང་མ་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་མཚན་རྒྱ་གྲམ་འབར་བ་ཡིས༔ བྱང་ཕྱོགས་ཁམས་ཀྱི་བགེགས་བཅོམ་ནས༔ མི་ཡི་ཚེ་དང་ཕྱུགས་ཀྱི་གཡང་༔ ཟས་ཀྱི་བཅུད་དང་ནོར་གྱི་དབྱིག༔ བྱང་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་སྡུས་སྡུས་ལ༔ གཡོན་གྱི་
15-37-9a
ཚེ་བུམ་ནང་དུ་སྩོལ༔ ཡབ་ཡུམ་ཚེ་གསོལ་སྲུང་མ་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཡབ་ཡུམ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཡིས༔ ཤར་ལྷོ་ཁམས་ཀྱི་བགེགས་བཅོམ་ནས༔ མི་ཡི་ཚེ་དང་ཕྱུགས་ཀྱི་གཡང་༔ ཟས་ཀྱི་བཅུད་དང་ནོར་གྱི་དབྱིག༔ ཤར་ལྷོ་ཀུན་ནས་སྡུས་སྡུས་ལ༔ གཡོན་གྱི་ཚེ་བུམ་ནང་དུ་སྩོལ

【现代汉语翻译】
顶礼！拥有等性语。
顶礼！薄伽梵（Bhagavan，拥有财富、荣耀、力量、智慧、美德和努力六种功德者）耶喜策巴麦（Amitayus，无量寿）怙主，
拥有至高无上的清净意，
拥有等同虚空的意，
顶礼！拥有等性意。
您是掌管众生寿命的主宰，
是引导寿命与光辉的宝库。
祈请赐予无碍寿命的成就！
嗡 阿 瑜 瑟 哲 吽 耶 耶 (Oṃ āyuḥsiddhi hrūṃ ye ye，寿命成就)
然后，祈请本尊的忿怒尊：吽！
薄伽梵大殊胜（Mahottara Heruka）父母耶喜策巴麦（Amitayus，无量寿），
顶礼赞叹耶喜策巴麦（Amitayus，无量寿）！
右手的法轮，
摧毁十方世界的魔障，
聚集人寿与牲畜的福运，
食物的精华与财富的精髓，
从四面八方聚集，
祈请赐予左手的长寿宝瓶之中！
父母尊请赐予寿命，作为守护！
嗡 布达 阿比香 嗡 (Oṃ buddha abhiṣiñca oṃ，佛陀灌顶)
吽！班杂嘿噜嘎（Vajra Heruka，金刚黑汝嘎）父母耶喜策巴麦（Amitayus，无量寿），
顶礼赞叹耶喜策巴麦（Amitayus，无量寿）！
手中的燃烧金刚杵，
摧毁东方世界的魔障，
聚集人寿与牲畜的福运，
食物的精华与财富的精髓，
从东方聚集，
赐予左手的长寿宝瓶之中！
父母尊请赐予寿命，作为守护！
吽！薄伽梵文殊阎魔法王（Yamantaka），
顶礼赞叹耶喜策巴麦（Amitayus，无量寿）！
手中的燃烧珍宝，
摧毁南方世界的魔障，
聚集人寿与牲畜的福运，
食物的精华与财富的精髓，
从南方聚集，
赐予左手的长寿宝瓶之中！
父母尊请赐予寿命，作为守护！
吽！薄伽梵马头明王（Hayagriva）父母耶喜策巴麦（Amitayus，无量寿），
顶礼赞叹耶喜策巴麦（Amitayus，无量寿）！
右手的燃烧莲花，
摧毁西方世界的魔障，
聚集人寿与牲畜的福运，
食物的精华与财富的精髓，
从西方聚集，
赐予左手的长寿宝瓶之中！
父母尊请赐予寿命，作为守护！
吽！薄伽梵金刚童子（Vajrakumara）父母耶喜策巴麦（Amitayus，无量寿），
顶礼赞叹耶喜策巴麦（Amitayus，无量寿）！
手中的燃烧十字杵，
摧毁北方世界的魔障，
聚集人寿与牲畜的福运，
食物的精华与财富的精髓，
从北方聚集，
赐予左手的长寿宝瓶之中！
父母尊请赐予寿命，作为守护！
吽！薄伽梵无上黑汝嘎（Heruka）父母耶喜策巴麦（Amitayus，无量寿），
顶礼赞叹耶喜策巴麦（Amitayus，无量寿）！
手中的燃烧金刚杵，
摧毁东南方世界的魔障，
聚集人寿与牲畜的福运，
食物的精华与财富的精髓，
从东南方聚集，
赐予左手的长寿宝瓶之中！

【English Translation】
Homage to the speech of equality!
Homage to the Bhagavan (Bhagavan, one who possesses wealth, glory, power, wisdom, virtue, and effort) Yeshe Tsepakme (Amitayus, Immeasurable Life) Protector,
Possessing the supreme pure mind,
Possessing a mind equal to space,
Homage to the mind of equality!
You are the master who controls the life of all beings,
The treasury that guides life and glory.
Please grant the unobstructed accomplishment of life!
Oṃ āyuḥsiddhi hrūṃ ye ye (Oṃ āyuḥsiddhi hrūṃ ye ye, Longevity Accomplishment)
Then, invoking the wrathful deity of the family: Hūṃ!
Bhagavan Great Supreme (Mahottara Heruka) Father-Mother Yeshe Tsepakme (Amitayus, Immeasurable Life),
Homage and praise to Yeshe Tsepakme (Amitayus, Immeasurable Life)!
With the Dharma wheel in the right hand,
Destroying the obstacles of the ten directions,
Gathering the life of humans and the fortune of livestock,
The essence of food and the essence of wealth,
Gathering from all directions,
Please grant into the longevity vase in the left hand!
Father and Mother, please grant life and act as protectors!
Oṃ buddha abhiṣiñca oṃ (Oṃ buddha abhiṣiñca oṃ, Buddha Abhisheka)
Hūṃ! Vajra Heruka Father-Mother Yeshe Tsepakme (Amitayus, Immeasurable Life),
Homage and praise to Yeshe Tsepakme (Amitayus, Immeasurable Life)!
With the blazing vajra in hand,
Destroying the obstacles of the eastern realm,
Gathering the life of humans and the fortune of livestock,
The essence of food and the essence of wealth,
Gathering from the east,
Grant into the longevity vase in the left hand!
Father and Mother, please grant life and act as protectors!
Hūṃ! Bhagavan Manjushri Yamantaka,
Homage and praise to Yeshe Tsepakme (Amitayus, Immeasurable Life)!
With the blazing jewel in hand,
Destroying the obstacles of the southern realm,
Gathering the life of humans and the fortune of livestock,
The essence of food and the essence of wealth,
Gathering from the south,
Grant into the longevity vase in the left hand!
Father and Mother, please grant life and act as protectors!
Hūṃ! Bhagavan Hayagriva Father-Mother Yeshe Tsepakme (Amitayus, Immeasurable Life),
Homage and praise to Yeshe Tsepakme (Amitayus, Immeasurable Life)!
With the blazing lotus in the right hand,
Destroying the obstacles of the western realm,
Gathering the life of humans and the fortune of livestock,
The essence of food and the essence of wealth,
Gathering from the west,
Grant into the longevity vase in the left hand!
Father and Mother, please grant life and act as protectors!
Hūṃ! Bhagavan Vajrakumara Father-Mother Yeshe Tsepakme (Amitayus, Immeasurable Life),
Homage and praise to Yeshe Tsepakme (Amitayus, Immeasurable Life)!
With the blazing crossed vajra in hand,
Destroying the obstacles of the northern realm,
Gathering the life of humans and the fortune of livestock,
The essence of food and the essence of wealth,
Gathering from the north,
Grant into the longevity vase in the left hand!
Father and Mother, please grant life and act as protectors!
Hūṃ! Bhagavan Supreme Heruka Father-Mother Yeshe Tsepakme (Amitayus, Immeasurable Life),
Homage and praise to Yeshe Tsepakme (Amitayus, Immeasurable Life)!
With the blazing vajra in hand,
Destroying the obstacles of the southeast realm,
Gathering the life of humans and the fortune of livestock,
The essence of food and the essence of wealth,
Gathering from the southeast,
Grant into the longevity vase in the left hand!

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ཡབ་ཡུམ་ཚེ་གསོལ་སྲུང་མ་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཡིས༔ ལྷོ་ནུབ་ཁམས་ཀྱི་བགེགས་བཅོམ་ནས༔ མི་ཡི་ཚེ་དང་ཕྱུགས་ཀྱི་གཡང་༔ ཟས་ཀྱི་བཅུད་དང་ནོར་གྱི་དབྱིག༔ ལྷོ་ནུབ་ཀུན་ནས་སྡུས་སྡུས་ལ༔ གཡོན་གྱི་ཚེ་བུམ་ནང་དུ་སྩོལ༔ ཡབ་ཡུམ་ཚེ་གསོལ་སྲུང་མ་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཡབ་ཡུམ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཡིས༔ ནུབ་བྱང་ཁམས་ཀྱི་བགེགས་བཅོམ་ནས༔ མི་ཡི་ཚེ་དང་ཕྱུགས་ཀྱི་གཡང་༔ ཟས་ཀྱི་བཅུད་དང་ནོར་གྱི་དབྱིག༔ ནུབ་བྱང་ཀུན་ནས་སྡུས་སྡུས་ལ༔ གཡོན་གྱི་ཚེ་བུམ་ནང་དུ་སྩོལ༔ ཡབ་ཡུམ་ཚེ་གསོལ་སྲུང་མ་མཛོད༔ 
15-37-9b
ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ཡབ་ཡུམ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཡིས༔ བྱང་ཤར་ཁམས་ཀྱི་བགེགས་བཅོམ་ནས༔ མི་ཡི་ཚེ་དང་ཕྱུགས་ཀྱི་གཡང་༔ ཟས་ཀྱི་བཅུད་དང་ནོར་གྱི་དབྱིག༔ བྱང་ཤར་ཁམས་ནས་སྡུས་སྡུས་ལ༔ གཡོན་གྱི་ཚེ་བུམ་ནང་དུ་སྩོལ༔ ཡབ་ཡུམ་ཚེ་གསོལ་སྲོག་སྐྱོབ་མཛོད༔ དེ་ནས་ཚེ་ཡི་ཕོ་ཉ་གཏང་བ། དཀར་མོ་མགྱོགས་བྱེད་འོད་འཕྲོའི་ཚོགས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་འགུག་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མ༔ ཕྱག་ན་ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་འདྲེན་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་ནས་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ཞགས་པ་མ༔ ཕྱག་མཚན་བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་བསྣམས༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་མ༔ ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་འདྲེན་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ས་ཡི་ཁམས་ནས་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་མ༔ ཕྱག་མཚན་བྱེ་རུའི་བུམ་པ་བསྣམས༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་མ༔ ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་འདྲེན་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཆུ་ཡི་ཁམས་ནས་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་དྲིལ་འཁྲོལ་མ༔ ཕྱག་མཚན་མཐིང་ཤུན་བུམ་པ་བསྣམས༔ 
15-37-10a
འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་མ༔ ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་འདྲེན་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ རླུང་གི་ཁམས་ནས་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ཉོན་མོངས་མ༔ གནས་འདིར་ཚེ་གསོལ་སྲོག་སྐྱོབ་མཛོད༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་པ་ར་མི་ཏ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ དེ་ནས་གསང་བའི་ཡུམ་བཞིའི་ཚེའི་ཕོ་ཉ་གཏང་བ་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ དཀར་མོ་ཞི་བའི་ཐོད་ཕྲེང་ཅན༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ སྔོན་མོ་གཡུ་ཡི་ལན་ཕྲན་ཅན༔ སྲིད་གསུམ་གནས་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ དམར་མོ་མཚལ་གྱི་ཐིག་ཕྲན་ཅན༔ རྒྱུད་དྲུག་གནས་ནས་

【现代汉语翻译】
愿父神母神赐予长寿，护佑众生！
吽！至尊持明金刚无量寿（Tshepakme，梵文Aparimitāyus，无量寿）！
我向无量寿佛顶礼赞叹！
以手中燃烧的金刚杵，
摧毁西南方位的邪魔！
聚集人寿与牲畜的福运，
食物的精华与财富的精髓！
从西南各处聚集，
赐予左手的长寿宝瓶之中！
愿父神母神赐予长寿，护佑众生！
吽！至尊降伏一切傲慢者父神母神无量寿！
我向无量寿佛顶礼赞叹！
以手中燃烧的金刚杵，
摧毁西北方位的邪魔！
聚集人寿与牲畜的福运，
食物的精华与财富的精髓！
从西北各处聚集，
赐予左手的长寿宝瓶之中！
愿父神母神赐予长寿，护佑众生！
吽！至尊大力黑父神母神无量寿！
我向无量寿佛顶礼赞叹！
以手中燃烧的金刚杵，
摧毁东北方位的邪魔！
聚集人寿与牲畜的福运，
食物的精华与财富的精髓！
从东北各处聚集，
赐予左手的长寿宝瓶之中！
愿父神母神赐予长寿，救护生命！
之后，派遣长寿的使者：
白色迅速行动的光芒之众！
请行勾召金刚至上长寿之事业！
金刚天女铁钩母！
手持水晶宝瓶！
掌管一切众生的寿命！
请行引来寿命与光彩之事业！
从虚空之中迎请长寿！
金刚天女索套母！
手持吉祥宝瓶！
掌管一切众生的寿命！
请行引来寿命与光彩之事业！
从大地之中迎请长寿！
金刚天女铁链母！
手持珊瑚宝瓶！
掌管一切众生的寿命！
请行引来寿命与光彩之事业！
从水中迎请长寿！
金刚天女摇铃母！
手持蓝色树皮宝瓶！
掌管一切众生的寿命！
请行引来寿命与光彩之事业！
从风中迎请长寿！
伟大的本源烦恼母！
请在此处赐予长寿，救护生命！
扎 吽 邦 霍！阿巴拉 米达 策 仲！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་པ་ར་མི་ཏ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：जः हुं बं होः， अपरिमितायुषे भ्रं，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，aparimitāyuṣe bhrūṃ，无量寿 种子字）
之后，派遣四密母的长寿使者，如是说：
吽！从东方勾召长寿母！
白色，持有寂静颅骨鬘！
从三界之中勾召长寿！
从南方勾召长寿母！
蓝色，持有绿松石饰品！
从三有之处勾召长寿！
从西方勾召长寿母！
红色，持有朱砂点！
从六道之处

【English Translation】
May the father and mother deities grant long life and protect all beings!
Hūṃ! Supreme Vidyādhara (Rigdzin) Vajra Aparimitāyus (Tshepakme, Infinite Life)!
I prostrate and praise Aparimitāyus!
With the blazing vajra in hand,
Destroy the obstacles of the southwest!
Gather the life of humans and the fortune of livestock,
The essence of food and the quintessence of wealth!
Gather them from all over the southwest,
And bestow them into the longevity vase in your left hand!
May the father and mother deities grant long life and protect all beings!
Hūṃ! Supreme Father and Mother deities who subdue all arrogance, Aparimitāyus!
I prostrate and praise Aparimitāyus!
With the blazing vajra in hand,
Destroy the obstacles of the northwest!
Gather the life of humans and the fortune of livestock,
The essence of food and the quintessence of wealth!
Gather them from all over the northwest,
And bestow them into the longevity vase in your left hand!
May the father and mother deities grant long life and protect all beings!
Hūṃ! Supreme Powerful Black Father and Mother deities, Aparimitāyus!
I prostrate and praise Aparimitāyus!
With the blazing vajra in hand,
Destroy the obstacles of the northeast!
Gather the life of humans and the fortune of livestock,
The essence of food and the quintessence of wealth!
Gather them from all over the northeast,
And bestow them into the longevity vase in your left hand!
May the father and mother deities grant long life and save lives!
Then, dispatch the messengers of longevity:
White, swift-acting hosts of light!
Please perform the task of summoning the supreme vajra longevity!
Vajra goddess, hook-wielding mother!
Holding a crystal vase in your hand!
Controlling the life of all beings!
Please perform the task of drawing in life and glory!
Invite longevity from the realm of space!
Vajra goddess, lasso-wielding mother!
Holding an auspicious vase!
Controlling the life of all beings!
Please perform the task of drawing in life and glory!
Invite longevity from the realm of earth!
Vajra goddess, chain-wielding mother!
Holding a coral vase!
Controlling the life of all beings!
Please perform the task of drawing in life and glory!
Invite longevity from the realm of water!
Vajra goddess, bell-ringing mother!
Holding a blue bark vase!
Controlling the life of all beings!
Please perform the task of drawing in life and glory!
Invite longevity from the realm of wind!
Great elemental afflicted mother!
Please grant long life and save lives in this place!
Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Aparimitāyuṣe Bhrūṃ! (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་པ་ར་མི་ཏ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：जः हुं बं होः， अपरिमितायुषे भ्रं，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，aparimitāyuṣe bhrūṃ，无量寿 种子字)
Then, dispatch the longevity messengers of the four secret mothers, saying thus:
Hūṃ! From the east, summon the longevity mother!
White, adorned with a peaceful skull garland!
Summon longevity from all three realms!
From the south, summon the longevity mother!
Blue, adorned with turquoise ornaments!
Summon longevity from the three existences!
From the west, summon the longevity mother!
Red, adorned with cinnabar dots!
From the six realms

--------------------------------------------------------------------------------

ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ ལྗང་མོ་གཡུ་ཡི་རལ་པ་ཅན༔ སྙན་པའི་སྒྲ་སྐད་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོག༔ མཆོད་སྟོབས་གནས་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་པ་ར་མི་ཏ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ གསང་བའི་ཡུམ་བཞིའི་སྤྲུལ་པ་དང་འོད་ཟེར་ཚོགས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཚེ་བཅུད་དྭངས་མའི་དབྱིག་རྣམས་ཁམས་གསུམ་གནས་ནས་ལྕགས་ཀྱུས་དྲངས༔ སྲིད་གསུམ་གནས་ནས་ཞགས་པས་བཀུག༔ རྒྱུད་དྲུག་གནས་ནས་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བཅིངས༔ མཆོད་སྟོབས་གནས་ནས་དྲིལ་བུས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་
15-37-10b
ཕྱག་གི་བུམ་པར་བསྡུས་པས་ཚེ་བཅུད་ཀྱིས་གང་བར་མོས༔ གསུམ་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ལ་གཉིས། དང་པོ་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཡུལ་གྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་གངས་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་འདྲ༔ ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ཟ་མ་ཏོག༔ བགྲང་ཕྲེང་དང་ནི་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་བསྣམས༔ གནས་པར་གྱུར་པའི་འགྲོ་དྲུག་ལ༔ ཚེ་སྲོག་བཞུགས་པའི་གནས་འདི་ལགས༔ གང་གི་ཚེ་ནི་གནང་བར་གྱིས༔ མི་བསྒྲིབ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་དབང་གི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ བྱམས་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཐུགས་ཀར་དཔལ་གྱི་བེའུ་ཟུར་བརྒྱད་ལ༔ བྱམས་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཐུགས་མཆོག་བདག་གིས་བསྒྲུབ་པའི་ཚེ་ལགས་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱ་ཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་དཀར་མོ་ཤེལ་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས༔ དཀར་མོ་མགྱོགས་བྱེད་ཞི་བྱེད་འོད་འཕྲོའི་ཚོགས༔ ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་འདྲེན་པའི་ལས་མཛད་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་བཻཌཱུཪྻའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རིན་ཆེན་
15-37-11a
རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས༔ སྔོན་མོ་དྲག་ཤུལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་ཚོགས༔ ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་འདྲེན་པའི་ལས་མཛད་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་རཱ་གའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས༔ དམར་མོ་དབང་སྡུད་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་ཚོགས༔ ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་འདྲེན་པའི་ལས་མཛད་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བྱང་ཕྱོགས་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས༔ དུས་གློག་ལྗང་གུ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་ཚོགས༔ ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་འདྲེན་པའི་ལས་མཛད་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨཱ་ཡུཿབཛྲ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་བསྒྱུར་བའི་ཡིག་འབྲུ་ཤར༔ སྐལ་ལྡན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ སྤྱི་གཙུག་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འ

【现代汉语翻译】
ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ (Tshe Khug Cig) 祈请赐予长寿！
བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ (Byang Gi Phyogs Nas Tshe 'Gug Ma) 从北方勾召寿命！
ལྗང་མོ་གཡུ་ཡི་རལ་པ་ཅན༔ (Ljang Mo G.yu Yi Ral Pa Can) 拥有翠玉色头发的绿度母！
སྙན་པའི་སྒྲ་སྐད་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོག༔ (Snyan Pa'i Sgra Skad Phyogs Bcur Sgrog) 美妙的声音响彻十方！
མཆོད་སྟོབས་གནས་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ (Mchod Stobs Gnas Nas Tshe Khug Cig) 从供养的力量处勾召寿命！
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (Dzah Hum Bam Hoh) （藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jah hum bam hoh，汉语字面意思：招来、融入、结合、成就）
ཨ་པ་ར་མི་ཏ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ (A Pa Ra Mi Ta Tshe Bhrum) （藏文：ཨ་པ་ར་མི་ཏ་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：अपरमितायुर्ज्ञान，梵文罗马拟音：aparimita ayur jnana，汉语字面意思：无量寿智）
གསང་བའི་ཡུམ་བཞིའི་སྤྲུལ་པ་དང་འོད་ཟེར་ཚོགས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཚེ་བཅུད་དྭངས་མའི་དབྱིག་རྣམས་ཁམས་གསུམ་གནས་ནས་ལྕགས་ཀྱུས་དྲངས༔ (Gsang Ba'i Yum Bzhi'i Sprul Pa Dang 'Od Zer Tshogs Kyis Rnal 'Byor Pa'i Tshe Bcud Dwangs Ma'i Dbyig Rnam Khams Gsum Gnas Nas Lcags Kyus Drangs) 秘密四母的化身和光芒，从三界之处用铁钩勾召瑜伽士的清净寿命精华！
སྲིད་གསུམ་གནས་ནས་ཞགས་པས་བཀུག༔ (Srid Gsum Gnas Nas Zhags Pas Bkug) 从三有之处用绢索勾引！
རྒྱུད་དྲུག་གནས་ནས་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བཅིངས༔ (Rgyud Drug Gnas Nas Lcags Sgrog Gis Bcings) 从六道之处用铁链束缚！
མཆོད་སྟོབས་གནས་ནས་དྲིལ་བུས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ (Mchod Stobs Gnas Nas Dril Bus Dgyes Pa Bskyed Cing Lha Tshogs Rnam Kyi) 从供养的力量处，用铃声带来喜悦，并且诸天众的
ཕྱག་གི་བུམ་པར་བསྡུས་པས་ཚེ་བཅུད་ཀྱིས་གང་བར་མོས༔ (Phyag Gi Bum Par Bsdus Pas Tshe Bcud Kyis Gang Bar Mos) 手中宝瓶充满寿命精华！
གསུམ་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ལ་གཉིས། (Gsum Pa Dngos Grub Blang Ba La Gnyis) 第三，获得成就分为两部分。
དང་པོ་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ་བ་ནི། (Dang Po Lha Tshogs Bskul Ba Ni) 首先，祈请诸天众：
ཧཱུྃ༔ (Hum) （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）
མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཡུལ་གྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔ (Mkha' Dbyings Rnam Dag Yul Gyi Gzhal Yas Su) 在清净虚空界的宫殿中！
བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ (Bcom Ldan Mgon Po Ye Shes Tshe Dpag Med) 世尊怙主无量寿智（Ye Shes Tshe Dpag Med）！
སྐུ་མདོག་གངས་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་འདྲ༔ (Sku Mdog Gangs La Nyi Ma Shar Ba 'Dra) 身色如雪山升起太阳！
ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ཟ་མ་ཏོག༔ (Phyag Na Rin Chen Phreng Ba Za Ma Tog) 手持珍宝念珠和装满甘露的长生宝瓶！
བགྲང་ཕྲེང་དང་ནི་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་བསྣམས༔ (Bgrang Phreng Dang Ni Ne'u Le'i Rkyal Pa Bsnams) 手持念珠和吐宝鼬鼠！
གནས་པར་གྱུར་པའི་འགྲོ་དྲུག་ལ༔ (Gnas Par Gyur Pa'i 'Gro Drug La) 居住于此的六道众生！
ཚེ་སྲོག་བཞུགས་པའི་གནས་འདི་ལགས༔ (Tshe Srog Bzhugs Pa'i Gnas 'Di Lags) 这是生命存在的处所！
གང་གི་ཚེ་ནི་གནང་བར་གྱིས༔ (Gang Gi Tshe Ni Gnang Bar Gyis) 请赐予我等寿命！
མི་བསྒྲིབ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ (Mi Bsgrib Tshe Yi Dngos Grub Bstsal Du Gsol) 祈请赐予无碍寿命成就！
ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་དབང་གི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ (Nub Phyogs Padma Dbang Gi Zhing Khams Nas) 从西方莲花自在的净土中！
བྱམས་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ (Byams Ldan Mgon Po Ye Shes Tshe Dpag Med) 慈爱怙主无量寿智（Ye Shes Tshe Dpag Med）！
ཐུགས་ཀར་དཔལ་གྱི་བེའུ་ཟུར་བརྒྱད་ལ༔ (Thugs Kar Dpal Gyi Be'u Zur Brgyad La) 在心间的吉祥八瓣莲花上！
བྱམས་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ (Byams Ldan Mgon Po Ye Shes Tshe Dpag Med) 慈爱怙主无量寿智（Ye Shes Tshe Dpag Med）！
ཐུགས་མཆོག་བདག་གིས་བསྒྲུབ་པའི་ཚེ་ལགས་ཀྱིས༔ (Thugs Mchog Bdag Gis Bsgrub Pa'i Tshe Lags Kyis) 因为我正在修持殊胜的您！
བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (Byin Gyis Brlab Cing Bdag La Dngos Grub Stsol) 请加持我并赐予我成就！
ཨཱ་ཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ (A Yu Tshe Bhrum) （藏文：ཨཱ་ཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：ayuṣe，汉语字面意思：寿命）
ཧཱུྃ༔ (Hum) （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）
ཤར་ཕྱོགས་དཀར་མོ་ཤེལ་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ (Shar Phyogs Dkar Mo Shel Gyi Zhing Khams Nas) 从东方白色水晶净土中！
རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས༔ (Rdo Rje Rigs Kyi Khro Bo Khro Mo'i Tshogs) 金刚部的忿怒尊和忿怒母众！
དཀར་མོ་མགྱོགས་བྱེད་ཞི་བྱེད་འོད་འཕྲོའི་ཚོགས༔ (Dkar Mo Mgyogs Byed Zhi Byed 'Od 'Phro'i Tshogs) 白色迅速、寂静、发光的众！
ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་འདྲེན་པའི་ལས་མཛད་མ༔ (Tshe Dang Gzi Brjid 'Dren Pa'i Las Mdzad Ma) 行持勾召寿命和光辉事业的母尊！
རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ (Rdo Rje Tshe Mchog Dngos Grub Bstsal Du Gsol) 祈请赐予金刚殊胜寿命成就！
ལྷོ་ཕྱོགས་བཻཌཱུཪྻའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ (Lho Phyogs Baiḍurya'i Zhing Khams Nas) 从南方琉璃净土中！
རིན་ཆེན་ (Rin Chen) 珍宝
རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས༔ (Rigs Kyi Khro Bo Khro Mo'i Tshogs) 部的忿怒尊和忿怒母众！
སྔོན་མོ་དྲག་ཤུལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་ཚོགས༔ (Sngon Mo Drag Shul 'Od Zer 'Phro Ba'i Tshogs) 蓝色猛烈、发光的众！
ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་འདྲེན་པའི་ལས་མཛད་མ༔ (Tshe Dang Gzi Brjid 'Dren Pa'i Las Mdzad Ma) 行持勾召寿命和光辉事业的母尊！
རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ (Rdo Rje Tshe Mchog Dngos Grub Bstsal Du Gsol) 祈请赐予金刚殊胜寿命成就！
ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་རཱ་གའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ (Nub Phyogs Padma Ra Ga'i Zhing Khams Nas) 从西方红莲净土中！
པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས༔ (Padma Rigs Kyi Khro Bo Khro Mo'i Tshogs) 莲花部的忿怒尊和忿怒母众！
དམར་མོ་དབང་སྡུད་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་ཚོགས༔ (Dmar Mo Dbang Sdud 'Od Zer 'Phro Ba'i Tshogs) 红色怀柔、发光的众！
ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་འདྲེན་པའི་ལས་མཛད་མ༔ (Tshe Dang Gzi Brjid 'Dren Pa'i Las Mdzad Ma) 行持勾召寿命和光辉事业的母尊！
རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ (Rdo Rje Tshe Mchog Dngos Grub Bstsal Du Gsol) 祈请赐予金刚殊胜寿命成就！
བྱང་ཕྱོགས་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ (Byang Phyogs Indra Ni La'i Zhing Khams Nas) 从北方蓝宝石净土中！
ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས༔ (Las Kyi Rigs Kyi Khro Bo Khro Mo'i Tshogs) 事业部的忿怒尊和忿怒母众！
དུས་གློག་ལྗང་གུ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་ཚོགས༔ (Dus Glog Ljang Gu 'Od Zer 'Phro Ba'i Tshogs) 如闪电般绿色、发光的众！
ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་འདྲེན་པའི་ལས་མཛད་མ༔ (Tshe Dang Gzi Brjid 'Dren Pa'i Las Mdzad Ma) 行持勾召寿命和光辉事业的母尊！
རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ (Rdo Rje Tshe Mchog Dngos Grub Bstsal Du Gsol) 祈请赐予金刚殊胜寿命成就！
ཨཱ་ཡུཿབཛྲ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (A Yuḥ Badzra Dzah Hum Bam Hoh) （藏文：ཨཱ་ཡུཿབཛྲ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：आयुर् वज्र जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：āyur vajra jah hum bam hoh，汉语字面意思：寿命金刚，招来、融入、结合、成就）
ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ (Kun Tu Bzang Po Yum Gyi Thugs Ka Nas) 从普贤佛母的心间！
སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་བསྒྱུར་བའི་ཡིག་འབྲུ་ཤར༔ (Sna Tshogs Cir Yang Bsgyur Ba'i Yig 'Bru Shar) 显现出能随意转变的各种字！
སྐལ་ལྡན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ (Skal Ldan Tshe Yi Dngos Grub Bdag La Stsol) 请赐予我具缘者寿命成就！
སྤྱི་གཙུག་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འ (Spi Gtsug Zla Ba'i Dkyil ' ) 在头顶月轮中央

【English Translation】
Tshe Khug Cig: Please grant longevity!
Byang Gi Phyogs Nas Tshe 'Gug Ma: Summoning life from the northern direction!
Ljang Mo G.yu Yi Ral Pa Can: Green Tara with turquoise hair!
Snyan Pa'i Sgra Skad Phyogs Bcur Sgrog: Her melodious voice resounds in all ten directions!
Mchod Stobs Gnas Nas Tshe Khug Cig: Summoning life from the power of offerings!
Dzah Hum Bam Hoh: (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः，Sanskrit Romanization: jah hum bam hoh, Literal Chinese meaning: Attract, Merge, Combine, Accomplish)
A Pa Ra Mi Ta Tshe Bhrum: (Tibetan: ཨ་པ་ར་མི་ཏ་ཚེ་བྷྲཱུྃ，Sanskrit Devanagari: अपरमितायुर्ज्ञान，Sanskrit Romanization: aparimita ayur jnana, Literal Chinese meaning: Immeasurable Life Wisdom)
Gsang Ba'i Yum Bzhi'i Sprul Pa Dang 'Od Zer Tshogs Kyis Rnal 'Byor Pa'i Tshe Bcud Dwangs Ma'i Dbyig Rnam Khams Gsum Gnas Nas Lcags Kyus Drangs: The emanations and rays of the four secret mothers, from the three realms, draw the pure essence of the yogi's life force with iron hooks!
Srid Gsum Gnas Nas Zhags Pas Bkug: From the three existences, attract with lassos!
Rgyud Drug Gnas Nas Lcags Sgrog Gis Bcings: From the six realms, bind with iron chains!
Mchod Stobs Gnas Nas Dril Bus Dgyes Pa Bskyed Cing Lha Tshogs Rnam Kyi: From the power of offerings, create joy with bells, and the
Phyag Gi Bum Par Bsdus Pas Tshe Bcud Kyis Gang Bar Mos: Vases in the hands of the deities are filled with the essence of life!
Gsum Pa Dngos Grub Blang Ba La Gnyis: Third, obtaining accomplishments is divided into two parts.
Dang Po Lha Tshogs Bskul Ba Ni: First, invoking the assembly of deities:
Hum: (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable)
Mkha' Dbyings Rnam Dag Yul Gyi Gzhal Yas Su: In the pure celestial palace of the sky!
Bcom Ldan Mgon Po Ye Shes Tshe Dpag Med: Bhagavan, Protector, Amitayus (Ye Shes Tshe Dpag Med)!
Sku Mdog Gangs La Nyi Ma Shar Ba 'Dra: The color of your body is like the sun rising on a snow mountain!
Phyag Na Rin Chen Phreng Ba Za Ma Tog: Holding a precious rosary and a vase filled with nectar!
Bgrang Phreng Dang Ni Ne'u Le'i Rkyal Pa Bsnams: Holding a rosary and a mongoose!
Gnas Par Gyur Pa'i 'Gro Drug La: To the six realms of beings residing here!
Tshe Srog Bzhugs Pa'i Gnas 'Di Lags: This is the place where life resides!
Gang Gi Tshe Ni Gnang Bar Gyis: Please grant us life!
Mi Bsgrib Tshe Yi Dngos Grub Bstsal Du Gsol: Please bestow the unobstructed accomplishment of life!
Nub Phyogs Padma Dbang Gi Zhing Khams Nas: From the western lotus-controlled pure land!
Byams Ldan Mgon Po Ye Shes Tshe Dpag Med: Loving Protector Amitayus (Ye Shes Tshe Dpag Med)!
Thugs Kar Dpal Gyi Be'u Zur Brgyad La: On the auspicious eight-petaled lotus in your heart!
Byams Ldan Mgon Po Ye Shes Tshe Dpag Med: Loving Protector Amitayus (Ye Shes Tshe Dpag Med)!
Thugs Mchog Bdag Gis Bsgrub Pa'i Tshe Lags Kyis: Because I am practicing your supreme essence!
Byin Gyis Brlab Cing Bdag La Dngos Grub Stsol: Please bless me and grant me accomplishments!
A Yu Tshe Bhrum: (Tibetan: ཨཱ་ཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ，Sanskrit Devanagari: आयुषे，Sanskrit Romanization: ayuṣe, Literal Chinese meaning: For longevity)
Hum: (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable)
Shar Phyogs Dkar Mo Shel Gyi Zhing Khams Nas: From the eastern white crystal pure land!
Rdo Rje Rigs Kyi Khro Bo Khro Mo'i Tshogs: The assembly of wrathful deities and wrathful mothers of the Vajra family!
Dkar Mo Mgyogs Byed Zhi Byed 'Od 'Phro'i Tshogs: The white, swift, peaceful, and radiant assembly!
Tshe Dang Gzi Brjid 'Dren Pa'i Las Mdzad Ma: The mothers who perform the action of drawing life and glory!
Rdo Rje Tshe Mchog Dngos Grub Bstsal Du Gsol: Please grant the supreme accomplishment of Vajra life!
Lho Phyogs Baiḍurya'i Zhing Khams Nas: From the southern lapis lazuli pure land!
Rin Chen: Precious
Rigs Kyi Khro Bo Khro Mo'i Tshogs: The assembly of wrathful deities and wrathful mothers of the Ratna family!
Sngon Mo Drag Shul 'Od Zer 'Phro Ba'i Tshogs: The blue, fierce, and radiant assembly!
Tshe Dang Gzi Brjid 'Dren Pa'i Las Mdzad Ma: The mothers who perform the action of drawing life and glory!
Rdo Rje Tshe Mchog Dngos Grub Bstsal Du Gsol: Please grant the supreme accomplishment of Vajra life!
Nub Phyogs Padma Ra Ga'i Zhing Khams Nas: From the western red lotus pure land!
Padma Rigs Kyi Khro Bo Khro Mo'i Tshogs: The assembly of wrathful deities and wrathful mothers of the Padma family!
Dmar Mo Dbang Sdud 'Od Zer 'Phro Ba'i Tshogs: The red, magnetizing, and radiant assembly!
Tshe Dang Gzi Brjid 'Dren Pa'i Las Mdzad Ma: The mothers who perform the action of drawing life and glory!
Rdo Rje Tshe Mchog Dngos Grub Bstsal Du Gsol: Please grant the supreme accomplishment of Vajra life!
Byang Phyogs Indra Ni La'i Zhing Khams Nas: From the northern sapphire pure land!
Las Kyi Rigs Kyi Khro Bo Khro Mo'i Tshogs: The assembly of wrathful deities and wrathful mothers of the Karma family!
Dus Glog Ljang Gu 'Od Zer 'Phro Ba'i Tshogs: The lightning-like green and radiant assembly!
Tshe Dang Gzi Brjid 'Dren Pa'i Las Mdzad Ma: The mothers who perform the action of drawing life and glory!
Rdo Rje Tshe Mchog Dngos Grub Bstsal Du Gsol: Please grant the supreme accomplishment of Vajra life!
A Yuḥ Badzra Dzah Hum Bam Hoh: (Tibetan: ཨཱ་ཡུཿབཛྲ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，Sanskrit Devanagari: आयुर् वज्र जः हुं बं होः，Sanskrit Romanization: āyur vajra jah hum bam hoh, Literal Chinese meaning: Life Vajra, Attract, Merge, Combine, Accomplish)
Kun Tu Bzang Po Yum Gyi Thugs Ka Nas: From the heart of Samantabhadri!
Sna Tshogs Cir Yang Bsgyur Ba'i Yig 'Bru Shar: Arise the syllables that transform into anything!
Skal Ldan Tshe Yi Dngos Grub Bdag La Stsol: Grant me, the fortunate one, the accomplishment of life!
Spi Gtsug Zla Ba'i Dkyil ': In the center of the moon on the crown of the head

--------------------------------------------------------------------------------

ཁོར་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཞུགས༔ དེ་ཡི་མཐུ་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་མི་གནས་འདིར༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བརྟན་པར་མཛོད༔ ལྕེ་སྟེང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བཞུགས༔ དེ་ཡི་མཐུ་དང་བྱིན་
15-37-11b
རླབས་ཀྱིས༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་མི་གནས་འདིར༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཐུགས་ཀ་ཉི་མའི་གདན་སྟེང་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཞུགས༔ དེ་ཡི་མཐུ་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་མི་གནས་འདིར༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བརྟན་པར་མཛོད༔ ལྟེ་བ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བཞུགས༔ དེ་ཡི་མཐུ་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་མི་གནས་འདིར༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཐིག་ལེ་ལས་ཀྱི་རྒྱ་གྲམ་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་བཞུགས༔ དེ་ཡི་མཐུ་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་མི་གནས་འདིར༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ལ༔ རཀྟ་ཟླ་གམ་འོད་ཀྱི་ཟེར་འཕྲོ་བ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་འོད་དུ་འཁྱིལ༔ འཁྱིལ་ཅིང་རྒྱན་ཡང་འཁྱིལ་བ་སྟེ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སྐུ་མི་མངའ༔ སྐུ་མཆོག་དམ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ༔ སྟོང་ཉིད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་གསུང་མི་མངའ༔ གསུང་མཆོག་དམ་པ་ཉིད་ཀྱི་གསུང་༔ སྟོང་ཉིད་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ཐུགས་མི་མངའ༔ ཐུགས་མཆོག་དམ་པ་ཉིད་ཀྱི་
15-37-12a
ཐུགས༔ སྟོང་ཉིད་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གནས་འདིར་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བསྐལ་པ་མཐའ་ཡས་མང་པོར་ཚོགས་བསགས་ནས༔ བསྐལ་པར་རྙེད་དཀའ་དེ་ཉིད་ཐུགས་སུ་ཆུད༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐལ་ལྡན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཤར་ཕྱོགས་ལྷ་མོ་ཚེ་འཛིན་མ༔ དཀར་མོ་ཤེལ་མདོག་སྤྱན་འཕྲ་མ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་གཡུང་དྲུང་བསྣམས༔ ཡང་སྤྲུལ་ཕྲ་མོ་གྲངས་མེད་ཀྱིས༔ དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ཚེ་དྲོངས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལྷོ་ཡི་ལྷ་མོ་ཚེ་འཛིན་མ༔ སྔོན་མོ་གཡུ་མདོག་སྤྱན་འཕྲ་མ༔ རིན་ཆེན་སེམས་དཔས་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་གཡུང་དྲུང་བསྣམས༔ ཡང་སྤྲུལ་ཕྲ་མོ་གྲངས་མེད་ཀྱིས༔ གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཚེ་དྲོངས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ནུབ་ཀྱི་ལྷ་མོ་ཚེ་འཛིན་མ༔ དམར་མོ་མཚལ་མདོག་སྤྱན་འཕྲ་མ༔ ཆོས་ཀྱི་སེམས་དཔས་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་གཡུང་དྲུང་བསྣམས༔ ཡང་སྤྲུལ་ཕྲ་མོ་གྲངས་མེད་ཀྱིས༔ ཀླུ་ཡི་ལག་ནས་ཚེ་དྲོངས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བྱང་ཕྱོགས་ལྷ་མོ་ཚེ་འཛིན་མ༔ སེར་མོ་གསེར་མདོག་སྤྱན་
15-37-12b
འཕྲ་མ༔ ལས་ཀྱི་སེམས་དཔས་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ ཕྱག

【现代汉语翻译】
霍！本尊毗卢遮那佛（梵文：Vairocana，意为光明遍照）安住于此！
以其神力和加持，愿邪魔外道不得在此停留！
祈愿寿命的成就得以稳固！
于舌尖八瓣莲花之上，本尊无量光佛（梵文：Amitābha，意为无量光）安住于此！
以其神力和加持，愿邪魔外道不得在此停留！
祈愿寿命的成就得以稳固！
于心间日轮座之上，本尊金刚萨埵（梵文：Vajrasattva，意为金刚勇猛）安住于此！
以其神力和加持，愿邪魔外道不得在此停留！
祈愿寿命的成就得以稳固！
于脐间八瓣珍宝座之上，本尊宝生佛（梵文：Ratnasambhava，意为宝源生）安住于此！
以其神力和加持，愿邪魔外道不得在此停留！
祈愿寿命的成就得以稳固！
于密处业之十字金刚杵之上，本尊不空成就佛（梵文：Amoghasiddhi，意为不空成就）安住于此！
以其神力和加持，愿邪魔外道不得在此停留！
祈愿寿命的成就得以稳固！
于普贤佛母（梵文：Samantabhadrī）的莲宫之中，血红明点光芒四射，菩提心凝聚成光。
凝聚且不断回旋，菩提心本无形。
至高无上的法身，我向空性法身顶礼！
菩提心本无语，至高无上的法音，我向空性法音顶礼！
菩提心本无意，至高无上的法意，我向空性法意顶礼！
祈请于此地赐予成就！
于无量劫中积聚资粮，于劫难中方能领悟。
本尊怙主无量寿智佛（梵文：Amitāyus，意为无量寿），祈请赐予具缘者寿命的成就！
东方持寿天女，洁白如水晶，目光细长。
受金刚萨埵加持，手持寿命之甘露瓶。
无数化身，从乐神手中夺回寿命，祈请赐予寿命的成就！
南方持寿天女，碧蓝如绿松石，目光细长。
受宝生佛加持，手持寿命之甘露瓶。
无数化身，从阎罗王手中夺回寿命，祈请赐予寿命的成就！
西方持寿天女，鲜红如朱砂，目光细长。
受法生佛加持，手持寿命之甘露瓶。
无数化身，从龙族手中夺回寿命，祈请赐予寿命的成就！
北方持寿天女，金黄如黄金，目光细长。
受业生佛加持，

【English Translation】
Ho! The Bhagavan Vairochana (meaning 'Illuminating Everywhere') resides here!
By his power and blessings, may obstacles and wrongdoers not remain here!
May the accomplishment of life be firmly established!
Upon the eight-petaled lotus on the tip of the tongue, the Bhagavan Amitabha (meaning 'Infinite Light') resides here!
By his power and blessings, may obstacles and wrongdoers not remain here!
May the accomplishment of life be firmly established!
Upon the sun disc seat in the heart, the Bhagavan Vajrasattva (meaning 'Vajra Hero') resides here!
By his power and blessings, may obstacles and wrongdoers not remain here!
May the accomplishment of life be firmly established!
Upon the eight-cornered jewel seat in the navel, the Bhagavan Ratnasambhava (meaning 'Born from Jewel') resides here!
By his power and blessings, may obstacles and wrongdoers not remain here!
May the accomplishment of life be firmly established!
Upon the crossed vajra of action in the secret place, the Bhagavan Amoghasiddhi (meaning 'Unfailing Accomplishment') resides here!
By his power and blessings, may obstacles and wrongdoers not remain here!
May the accomplishment of life be firmly established!
In the lotus womb of Samantabhadrī (All-Good Mother), a radiant sphere of red light emanates, bodhicitta (enlightenment mind) swirling into light.
Swirling and ever-revolving, bodhicitta has no form.
The supreme Dharmakaya (truth body), I prostrate to the emptiness Dharmakaya!
Bodhicitta has no speech, the supreme Dharma sound, I prostrate to the emptiness Dharma sound!
Bodhicitta has no mind, the supreme Dharma mind, I prostrate to the emptiness Dharma mind!
I beseech you to grant accomplishments in this place!
Having accumulated merit over countless eons, one comprehends that which is difficult to find in an eon.
Bhagavan Protector Amitāyus (meaning 'Infinite Life') of Wisdom, grant me, the fortunate one, the accomplishment of life!
Eastern Life-Holding Goddess, white like crystal, with slender eyes.
Blessed by Vajrasattva, holding the vase of life in her hand.
Countless emanations, reclaiming life from the hands of the Gandharvas (celestial musicians), I beseech you to grant the accomplishment of life!
Southern Life-Holding Goddess, blue-green like turquoise, with slender eyes.
Blessed by Ratnasambhava, holding the vase of life in her hand.
Countless emanations, reclaiming life from the hands of Yama (Lord of Death), I beseech you to grant the accomplishment of life!
Western Life-Holding Goddess, red like vermillion, with slender eyes.
Blessed by Dharmasambhava, holding the vase of life in her hand.
Countless emanations, reclaiming life from the hands of the Nagas (serpent deities), I beseech you to grant the accomplishment of life!
Northern Life-Holding Goddess, yellow like gold, with slender eyes.
Blessed by Karmasambhava,

--------------------------------------------------------------------------------

་ན་ཚེ་ཡི་གཡུང་དྲུང་བསྣམས༔ ཡང་སྤྲུལ་ཕྲ་མོ་གྲངས་མེད་ཀྱིས༔ གནོད་སྦྱིན་ལག་ནས་ཚེ་དྲོངས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཚུར་བྱོན་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ དད་པ་མཐུན་པའི་དམ་ཚིག་གིས༔ གནས་འདིར་ཚེ་གསོལ་སྲོག་སྐྱོབས་ཤིག༔ པྲ་མོ་མཁས་པའི་པྲ་མོ་ཧ༔ པྲ་མོ་ཧ་ཡིས་པྲ་ཕོབ་ཅིག༔ ཚེ་ལ་དབང་བའི་དཔལ་འབར་མ༔ དཔལ་འབར་མས་ནི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་བདག་ཆེན་མོས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ བྱིན་བདག་ཆེན་མོས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཡུ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ གཉིས་པ་བསྙེན་པ་འབུལ་བ་ནི། གོང་དུ་སྨོས་པའི་སྤྲོ་བསྡུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཨཱ༔ ཞེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ཚེ་འགུགས་པ་ནི། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཡུ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་གསོ་བ་ནི། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཡུ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་བསྟིམ་པ་ནི། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཡུ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ་བེ་ཤཱ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཚེ་བསྲིང་བ་ནི། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་སམ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཐར་བྱིན་བརྟན་ཅིང་དབང་ཐང་ཆུས་སྲིད་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱང་བཟླའོ། །བཞི་པ་ཚེ་བགེགས་ཀྱིས་བརྐུས་པ་འཕྲོག་པ་ནི། ཐུགས་
15-37-13a
ཀའི་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་པདྨ་ཀུཎྜ་ལཱི་གཏུམ་ཞིང་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན། རྡོ་རྗེ་གསལ་ཤིང་ཐོགས་པ་སྤྲོས་ཏེ་རི་རབ་ཐལ་བར་བཤིགས། རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་དཀྲུགས། གསེར་གྱི་ས་གཞིའི་སྟེང་ན་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་སྐྲ་ནས་བཟུང་། ལུས་ཕྱེད་ཚལ་དུ་བཀས། ཀླད་པ་དང་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་བསྲུང་བྱའི་བླ་ཚེ་བཀུག་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོ་གང་ན་གནས་པ་ན༔ ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོགས་ཀྱང་དེ་ན་གསལ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྨེ་ཤ་ནག་མོ་བྱིས་སྙིང་ཟ༔ དེ་ཡི་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཕྱག་མཚན་ཕྱག་ན་འབྲུག་གྲུས་བསྣམས༔ འབྲུག་དཀར་འབྲུག་ལྗང་འབྲུག་སྔོན་འབྲུག་ནག་རྣམས༔ འབྲུག་གི་ཁ་ནས་གློག་གི་ལྕེ་འབྱིན་ཅིང་༔ འབྲུག་གི་ཁ་ནས་གནམ་ལྕགས་ཐོག་ཀྱང་འབེབས༔ གནོད་སྦྱིན་དམར་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཀླད་པ་འགེམས༔ དེ་ཡི་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་ནས་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཆགས་པའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཀུཎྜ་ལཱི༔ སྤྲུལ་པ་འཕྲོ་ཞིང་མང་པོ་འཚོགས༔ ཚེ་ལ་གནས་པའི་བགེགས་ཆེན་རྣམས༔ དེ་ཡི་གཟུགས་
15-37-13b
མཆོག་གཏིང་ཁྲོལ་ལ༔ གང་གི་ཚེ་དེ་སྣང་བར་གྱིས༔ བྷནྡ་ཏྲཊ྄་ཕཊ྄༔ ཚེ་ལ་གནོད་པའི་བགེགས་ཆེན་པོ༔ གཤིན་རྗེ་དམར་པོའི་ཀླད་པ་འགེམས༔ དེ་ཡི་སེམས

【现代汉语翻译】
手持永恒之命，
无数微细化身。
从夜叉手中夺回寿命，
祈请赐予长寿成就。
归来的十方诸佛之子，
以共同信仰的誓言，
在此地祈求长寿，救护生命！
智者普拉摩，普拉摩哈！
普拉摩哈，请施展普拉！
掌握长寿的光焰母！
光焰母啊，请取回寿命！
长寿之主，请取回寿命！
加持之主，请赐予加持！
嗡 勃隆 尼 尤 班杂 阿 尤 舍 吽 扎！
第二，供奉修持：
如上所述，清晰观想收放的等持，念诵：
嗡 勃隆 班杂 阿 尤 舍 阿！ 尽力念诵。
勾召寿命：
嗡 勃隆 尼 尤 班杂 阿 尤 舍 梭哈！
恢复寿命：
嗡 勃隆 尼 尤 班杂 嘉纳 阿 尤 舍 梭哈！
融入寿命：
嗡 勃隆 尼 尤 班杂 阿 尤 舍 吽 阿 贝 舍 亚 吽！
延长寿命：
嗡 普涅 普涅 玛哈 普涅 阿 尤 普涅 嘉纳 桑巴 罗 巴 泽 德 梭哈！
最后，稳固加持，以威力创造世间：
嗡 汝 汝 斯普 汝 兹瓦 拉 德 斯 塔 悉 地 洛 匝 尼 萨 瓦 阿 塔 萨 达 尼 梭哈！ 也念诵这些。
第四，夺回被寿命邪魔盗取的寿命：
观想从心间的莲花黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，愤怒尊）化现的忿怒尊莲花军荼利（藏文：ཀུཎྜ་ལཱི，梵文天城体：कुण्डलि，梵文罗马拟音：Kuṇḍali，盘绕）威猛可怖，手持金刚橛，摧毁须弥山成灰烬，搅动大海深处，在黄金大地上，抓住死神阎罗的头发，将身体劈成两半，从头和心脏的中心，勾取需要守护的生命，观想：
吽！
持咒国王身在何处？
手印坛城亦在那里显现。
从大手印的坛城中，
黑发食子者吞噬孩童的心脏！
从其甚深秘密的心间，
马头明王（藏文：ཧ་ཡ་གྲཱི་བ，梵文天城体：हयग्रीव，梵文罗马拟音：Hayagrīva，马颈）马王尊！
手中持有龙笛法器！
白龙、绿龙、蓝龙、黑龙等！
龙口中发出闪电之舌！
龙口中降下铁雹！
击碎红色夜叉的头颅！
从其心中夺回寿命！
祈请赐予金刚长寿成就！
贪恋之自性金刚大！
莲花国王军荼利！
化身涌现，聚集众多！
对于安住于寿命的邪魔们！
彻底洞穿其形象！
让谁的寿命显现！
班达 札 啪！
对于危害寿命的大邪魔！
击碎红色阎罗的头颅！
从其心中……

【English Translation】
Holding the nectar of eternal life,
Countless subtle emanations.
Snatch life back from the hands of Yakshas,
Grant the accomplishment of longevity, I pray.
Come forth, sons of the Buddhas of the ten directions,
With the samaya of shared faith,
Here, beseech for life, protect life!
Pramo the wise, Pramoha!
Pramoha, cast the Pra!
The blazing mother who controls life!
Blazing mother, please retrieve life!
Lord of life, please retrieve life!
Lord of blessings, please bestow blessings!
Om Bhrum Nri Yu Vajra Ayushe Hum Dza!
Second, offering the practice:
As mentioned above, clearly visualize the samadhi of gathering and dispersing, and recite:
Om Bhrum Vajra Ayushe Ah! Recite as much as possible.
Summoning life:
Om Bhrum Nri Yu Vajra Ayushe Svaha!
Restoring life:
Om Bhrum Nri Yu Vajra Jnana Ayushe Svaha!
Absorbing life:
Om Bhrum Nri Yu Vajra Ayushe Hum Ah Beshaya Hum!
Extending life:
Om Punye Punye Maha Punye Ayuh Punye Jnana Sambharo Pachite Svaha!
Finally, stabilize the blessings and create the world with power:
Om Ruru Sphuru Jvala Tistha Siddhi Locani Sarva Artha Sadhani Svaha! Recite these as well.
Fourth, snatching back the life stolen by life-obstructing demons:
Visualize the wrathful deity Lotus Kundali, emanated from the lotus Heruka (藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，Wrathful deity) in the heart, fierce and terrifying, holding a vajra stake, destroying Mount Meru into ashes, stirring from the depths of the ocean, on the golden earth, grabbing the hair of the Lord of Death Yama, splitting the body in half, from the center of the head and heart, hook back the life to be protected, visualize:
Hum!
Where does the mantra-holding king reside?
The mandala of mudras also appears there.
From the mandala of the great mudra,
The black-haired flesh-eater devours the heart of children!
From the innermost secret of its heart,
Hayagriva (藏文：ཧ་ཡ་གྲཱི་བ，梵文天城体：हयग्रीव，梵文罗马拟音：Hayagrīva，Horse Neck) the supreme horse lord!
Holding the dragon flute implement in hand!
White dragons, green dragons, blue dragons, black dragons, etc.!
Lightning tongues emerge from the mouths of the dragons!
Iron hailstones fall from the mouths of the dragons!
Crush the heads of the red Yakshas!
Snatch back the life from their hearts!
Grant the accomplishment of vajra longevity, I pray!
The nature of attachment, great Vajra!
Lotus King Kundali!
Emanations arise, gathering in multitude!
For the great demons who dwell in life!
Thoroughly penetrate their forms!
Let whose life appear!
Bhanda Trat Phat!
For the great demons who harm life!
Crush the heads of the red Yamas!
From their hearts...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱི་དཀྱིལ་ནས་ཚེ་དྲོངས་ལ༔ མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཡུམ་གྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་གངས་རི་རྩེ་ལ་ཉི་ཤར་འདྲ༔ ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ཟ་མ་ཏོག༔ བགྲང་ཕྲེང་དང་ནི་ནེའུ་ལེ་བསྣམས༔ གནས་པར་གྱུར་པའི་འགྲོ་དྲུག་ལ༔ ཚེ་བཞག་གནས་ནི་འདི་ལགས་ན༔ གང་གི་ཚེ་དེ་སྣང་བར་གྱིས༔ ཆགས་པའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ པདྨའི་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་མང་པོ་ཡིས༔ ཚེ་ལ་གནོད་པའི་བགེགས་རྣམས་ཀུན༔ དེ་ཡི་གཟུགས་ཀྱི་གཏིང་བཅོམ་ནས༔ གང་གི་ཚེ་དེ་སྣང་བར་མཛོད༔ ལག་པའི་སོར་མོ་རྒྱབ་ཏུ་བསྣོལ་ལ་དྲག་ཏུ་དྲལ་ལོ། །བྷནྡྷ་སརྦ་ཏྲཊ་ཕཊ༔ ལྔ་པ་ཚེ་བླང་ཞིང་བླ་འགུགས་ནི། ཁྲོ་བོའི་སྤྲུལ་པས་བགེགས་ཀྱི་གཏིང་དྲལ་ཏེ་བརྐུས་པའི་བླ་ཚེ་སྐར་ཆེན་ལྟར་གནས་པ་ལ༔ པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀ་དང་༔ བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་གསང་བའི་ཡུམ་སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པ་མང་པོ་བྱུང་སྟེ༔ ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རིན་པོ་ཆེའི་གྭའུ་འདྲ་བའི་ནང་དུ་ཚེ་བཀུག་པར་གྱུར༔ ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་
15-37-14a
རྒྱ་བྱས་ལ། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ བགེགས་ཀྱིས་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་རློམས་མི་ནུས་པར་ཁྲོ་བོ་མང་པོས་བསྲུང་མཚམས་བཅད་པར་གྱུར། ཨོཾ་སུ་ར་བཛྲ་རཀྵ་ཡཀྵ་བཛྲ་ཀ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྐུལ་ཚིག་ཀྱང་། ཧཱུྃ༔ ཚེ་དང་བླ་གཡུ་འགུགས་པའི་ལས་མཛད་མ༔ རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ ཁམས་གསུམ་གནས་ནས་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ རིན་ཆེན་ལྷ་མོ་ཞགས་པ་མ༔ འབྱུང་བ་མེ་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ སྲིད་གསུམ་གནས་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ པདྨ་ལྷ་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་མ༔ འབྱུང་བ་ཆུ་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ རྒྱུད་དྲུག་གནས་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ལས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དྲིལ་བུ་མ༔ སྙན་པའི་སྒྲ་སྐད་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོག༔ སྣང་མཛད་རླུང་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ མཆོག་གསུམ་གནས་ནས་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ དྲུག་པ་ཚེ་དབབ་ཅིང་བསྟིམ་པ་ནི། ལག་གཉིས་དབབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ལ། ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བཀུག་པའི་ཚེ་དེ་ཉིད་བསྲུང་བྱའི་ལུས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་བསྟིམས་ཤིང་ཁྱད་པར་སྙིང་གི་དབུས་ཀྱི་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་ལྷམ་མེར་འབར་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ གཤིན་རྗེ་དམར་པོ་ལ་སོགས་པའི༔ ཐུགས་ཀའི་གནས་ནས་ཚེ་འཕྲོག་པའི༔ དབབ་
15-37-14b
པའི་ཆོ་ག་བྱས་པ་ཡིས༔ ཚེ་དང་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་ཀུན༔ ཐིམ་ནས་ལྷམ་མེར་འབར་བར་གྱུར༔ བཅིང་ཞིང་བཟུང་བ་ནི། སྙིང་གའི་གྭའུ་ཁ་བསྒྲིགས། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་རྭ་བཞིས་བསྣོལ་མར་བསྡོམས་རྩེར་བཾ་དམར་པོ་གསལ། བཛྲ་བཾ༔ བཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དམར་པོ་བྱུང་སྟེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་རྩེ་མོ་དམ་དུ་བཅིངས་པར་གྱུར། རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་གྱིས༔ སྤྱན་

【现代汉语翻译】
从空行中祈请寿命，
从清净虚空之母的宫殿中，
祈请世尊怙主无量寿智如来（藏文：བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད，汉语字面意思：摧毁烦恼的怙主智慧无量寿），
身色如雪山之巅旭日升，
手持珍宝念珠和长生甘露宝瓶，
以及数珠和吐宝鼬，
为了安住于六道轮回的众生，
这是延续寿命的殊胜之处，
愿他的寿命得以显现。
具有贪恋本性的金刚持（藏文：རྡོ་རྗེ་ཆེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：Vajra，汉语字面意思：金刚），
莲花之王嘿噜嘎（梵文：Heruka，一种忿怒尊），
以无数化身的忿怒尊，
摧毁所有危害寿命的邪魔，
从其形体的深处摧毁，
愿他的寿命得以显现。
手指在背后交叉紧紧拉扯。
班达 萨瓦 扎 扎 啪！（藏文：བྷནྡྷ་སརྦ་ཏྲཊ་ཕཊ，梵文罗马拟音：Bhandha Sarva Trat Phat，汉语字面意思：束缚，一切，断，摧毁）
第五，取寿命并勾招魂魄：
以忿怒尊的化身摧毁邪魔的深处，被盗取的魂魄如星辰般闪耀。
从莲花嘿噜嘎的心间，
以及毛孔中，涌现出无数白色、手持铁钩的秘密明妃，
在如同珍宝嘎乌盒般的月轮中央，勾招寿命。
结铁钩手印，
阿玉嘉纳 吽 扎！（藏文：ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་ཛ，梵文罗马拟音：Ayurjnana Hūṃ Dza，汉语字面意思：寿命，智慧，吽，扎）
邪魔无法阻碍，众多忿怒尊设立守护结界。
嗡 索RA 班杂 惹恰 雅恰 班杂 嘎 啪 匝 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་སུ་ར་བཛྲ་རཀྵ་ཡཀྵ་བཛྲ་ཀ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文罗马拟音：Om Sura Vajra Raksha Yaksha Vajra Kapa Tsa Hūṃ Phat，汉语字面意思：嗡，天神，金刚，保护，夜叉，金刚，颅器，匝，吽，啪）
劝请词：
吽！
行勾招寿命和魂魄事业的女神，
手持铁钩的金刚天女，
自在掌控虚空界，
从三界之中祈请寿命！
手持绳索的珍宝天女，
自在掌控火元素，
从三有之中勾取寿命！
手持铁链的莲花天女，
自在掌控水元素，
从六道之中勾取寿命！
手持铃铛的事业天女，
美妙的音声响彻十方，
自在掌控光明风，
从三处胜地祈请寿命！
第六，降注寿命并融入：
双手结降注手印。
诸天女勾招的寿命融入被守护者的全身，尤其融入心间的寿命之根，光彩夺目，熠熠生辉。
嗡 班杂 阿玉 舍 吽 阿贝 舍 亚 阿！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ，梵文罗马拟音：Om Vajra Ayu She Hūṃ Abhe Sha Ya Ah，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，赐予，吽，进入，啊）
阎魔红尊等，
从其心间夺取寿命者，
通过降注的仪轨，
寿命、光彩和光芒，
融入后熠熠生辉！
束缚和抓住：
合上心间的嘎乌盒。
以金刚交杵的四角交叉合拢，顶端显现红色邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：种子字）。
班杂 邦！（藏文：བཛྲ་བཾ，梵文罗马拟音：Vajra Vam，汉语字面意思：金刚 邦）
从邦字中生出红色金刚链，紧紧束缚交杵的顶端。
胜者金刚持（藏文：རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་，梵文天城体：वज्रधर，梵文罗马拟音：Vajradhara，汉语字面意思：金刚持）
垂视

【English Translation】
From the midst of the sky, please bestow life,
From the pure palace of the mother in the sky,
Please, Lord Conqueror, Amitayus, the Buddha of Wisdom and Longevity,
Whose body color is like the sun rising on the peak of a snow mountain,
Holding a precious rosary and a vase of immortality in your hands,
And a mala and a mongoose,
For the beings dwelling in the six realms,
This is the place to sustain life,
May his life be made manifest.
The embodiment of attachment, the great Vajradhara (Skt: Vajra, meaning 'thunderbolt' or 'diamond'),
The king of lotuses, Heruka (a wrathful deity),
With many emanated wrathful forms,
All the obstructing forces that harm life,
Destroying the depths of their forms,
May his life be made manifest.
Cross the fingers of the hands behind the back and pull them tightly.
Bhandha Sarva Trat Phat! (meaning: Bind, All, Cut, Destroy)
Fifth, taking life and summoning the soul:
With the emanation of wrathful deities, destroy the depths of the obstructing forces, and the stolen life force dwells like a great star.
From the heart of Padma Heruka,
And from the pores of the skin, many secret consorts with white bodies holding iron hooks appear,
Summoning life into the center of the moon mandala, resembling a precious gau box.
Make the mudra of the iron hook,
Ayurjnana Hūṃ Dza! (meaning: Life, Wisdom, Hūṃ, Dza)
The obstructing forces cannot interrupt, and many wrathful deities establish a protective boundary.
Om Sura Vajra Raksha Yaksha Vajra Kapa Tsa Hūṃ Phat! (meaning: Om, Gods, Vajra, Protect, Yaksha, Vajra, Skull Cup, Tsa, Hūṃ, Phat)
Words of encouragement:
Hūṃ!
Goddess who performs the work of summoning life and soul,
Vajra goddess holding an iron hook,
Dominating the realm of space,
Please bestow life from the three realms!
Precious goddess holding a rope,
Dominating the element of fire,
Please hook life from the three existences!
Lotus goddess holding an iron chain,
Dominating the element of water,
Please hook life from the six realms!
Goddess of action holding a bell,
The beautiful sound resounds in the ten directions,
Dominating the illuminating wind,
Please bestow life from the three supreme places!
Sixth, descending life and integrating:
Make the mudra of descending with both hands.
The life summoned by the goddesses is integrated into the entire body of the one being protected, especially dissolving into the life-sustaining essence in the center of the heart, blazing with radiance and brilliance.
Om Vajra Ayu She Hūṃ Abhe Sha Ya Ah! (meaning: Om, Vajra, Life, Grant, Hūṃ, Enter, Ah)
Yamari, the red one, and others,
Those who steal life from the heart,
Through the ritual of descending,
Life, radiance, and brilliance,
Dissolve and blaze brightly!
Binding and Holding:
Close the gau box of the heart.
The four corners of the vajra cross are crossed and joined, with a clear red Bam (seed syllable) at the top.
Vajra Bam! (meaning: Vajra Bam)
From the Bam syllable, a red vajra chain arises, tightly binding the tips of the cross.
Victorious Great Vajradhara (meaning: Diamond Holder)
Looking down

--------------------------------------------------------------------------------

སྔར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་པའི༔ རིག་འཛིན་ལ་སོགས་ཕོ་ཉ་རྣམས༔ མ་གཡེལ་བདེན་པའི་དམ་ཚིག་གིས༔ གནས་འདིར་ལས་མཛོད་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ དད་པས་མཐུན་པའི་དམ་ཚིག་གིས༔ ཚུར་བྱོན་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ གནས་འདིར་ཚེ་སྤེལ་སྲོག་སྐྱོབས་ཤིག༔ བདུན་པ་གཡེང་བ་སྡུད་པ་ནི། དར་གྱི་གཡབ་མོ་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས་དྲངས་ཏེ། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཞེས་པ་དང་། ཚེ་དང་བཀྲག་ཐམས་ཅད་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་ཏེ༔ གང་ལ་བྱ་བའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འཛིན་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཡུམ་སྟེ་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ རིན་ཆེན་ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་ལ༔ ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་སུ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བས་རྒྱས་བཏབ་སྟེ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་
15-37-15a
དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་ས་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འཛིན་མ༔ རིན་ཆེན་ཡུམ་སྟེ་གོས་དཀར་མོ༔ བཻ་ཌཱུཪྻ་ཡི་བུམ་པ་ལ༔ ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་སུ༔ རིན་ཆེན་འབར་བས་རྒྱས་བཏབ་སྟེ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཤང་ཀ་རེ་ཤཱིནྟཾ་ཀ་རེ་ན་གྷ་ཊ་ཡ་གྷ་ཊ་ཡ་གུ་ཊི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འཛིན་མ༔ པདྨ་ཡུམ་སྟེ་མཱ་མ་ཀཱི༔ བྱེ་རུ་དམར་པོའི་བུམ་པ་ལ༔ ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་སུ༔ པདྨ་འབར་བས་རྒྱས་གདབ་སྟེ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཀ་ཊེ་བི་ཀ་ཊེ་ནི་ཀ་ཊེ་ཀ་ཊཾ་ཀ་ཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འཛིན་མ༔ ལས་ཀྱི་ཡུམ་སྟེ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་བུམ་པ་ལ༔ ཚེ་དང་བདུད་རྩིའི་བཀང་ནས་སུ༔ རལ་གྲི་འབར་བས་རྒྱས་གདབ་སྟེ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་དབང་བསྐུར་ནས༔ ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འཛིན་མ༔ བདེ་གཤེགས་ཡུམ་སྟེ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ༔ རིན་ཆེན་
15-37-15b
མཆོང་གི་བུམ་པ་ལ༔ ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་སུ༔ འཁོར་ལོ་འབར་བས་རྒྱས་བཏབ་ནས༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་དེ་བཱི་ཤྲཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བརྒྱད་པ་ཚེ་ཟད་པ་གསོ་བ་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ང་རྒྱལ་དུ་ཞུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་གངས་རི་འཚེར་བ་ལ༔ རིན་ཆེན་ཕྲེང་བའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་དང་༔ ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་བུམ་པ་བཟང་༔ ཚེ་ཡི་གནས་ནི་འདི་ལགས་སོ༔ ཚེ་ཡི་དབང་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཅན༔ དཀར་མོའི་མདོག་ལ་འོད་འཕྲོ་མ༔ ཕྱག་ན་རིན

【现代汉语翻译】
先前承诺的持明（藏文：རིག་འཛིན་，具有特殊能力和智慧的人）等使者们，不要分心，以真实的誓言，在此处管理事务，延长寿命！
以信仰和谐的誓言，请十方诸佛前来，以利益众生的慈悲心，在此处延续寿命，拯救生命！
第七，收摄散乱：用丝绸拂尘和铁钩手印牵引，念诵：'ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）寿命，智慧，bhram，nr，ja！'，将所有寿命和光彩全部聚集，融入所作之事的身体、语言和意念中。
吽！从东方来的持寿母，金刚母即佛眼佛母（藏文：སངས་རྒྱས་སྤྱན，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：佛眼），在珍贵的琉璃宝瓶中，充满寿命和甘露，用金刚火焰封印，从头顶灌顶，愿所有寿命之权稳固！念诵：'嗡 噜噜 斯普噜 匝瓦拉 迪斯塔 悉地 洛匝尼 萨瓦 阿尔塔 萨达尼 梭哈！'
从南方来的持寿母，宝生母即白衣母（藏文：གོས་དཀར་མོ，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：白衣），在毗琉璃宝瓶中，充满寿命和甘露，用珍宝火焰封印，从头顶灌顶，愿所有寿命之权稳固！念诵：'嗡 香嘎热 夏恩当 嘎热 纳嘎 嘎塔亚 嘎塔亚 古迪尼 梭哈！'
从西方来的持寿母，莲花母即玛玛吉佛母（藏文：མཱ་མ་ཀཱི，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：我的），在红色珊瑚宝瓶中，充满寿命和甘露，用莲花火焰封印，从头顶灌顶，愿所有寿命之权稳固！念诵：'嗡 嘎tei 贝嘎tei 尼嘎tei 嘎汤 嘎塔 梭哈！'
从北方来的持寿母，事业母即誓言度母（藏文：དམ་ཚིག་སྒྲོལ，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：誓言度母），在靛蓝宝瓶中，充满寿命和甘露，用宝剑火焰封印，从头顶灌顶，愿所有寿命之权稳固！念诵：'嗡 达热 嘟达热 梭哈！'
从中央来的持寿母，如来母即法界自在母（藏文：དབྱིངས་ཕྱུག་མ，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：法界自在），在珍贵的跳跃宝瓶中，充满寿命和甘露，用法轮火焰封印，从头顶灌顶，愿所有寿命之权稳固！念诵：'嗡 萨瓦 达塔嘎塔 玛哈 德瓦 希瑞耶 梭哈！'
第八，恢复耗尽的寿命：修行者进入无量寿佛（藏文：ཚེ་དཔག་མེད，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：无量寿）父尊和母尊的自生慢。
吽！至尊怙主无量寿佛，身色如雪山般闪耀，以珍宝璎珞装饰，手持如意珍宝璎珞和如意珍宝长生树，以及珍宝饰品和吉祥宝瓶，这是寿命的所在！寿命之自在具有幻化之力，白色身色光芒四射，手持珍宝。

【English Translation】
Previously promised Vidyadharas (Tibetan: རིག་འཛིན་, those with special abilities and wisdom) and other messengers, do not be distracted, with the true oath, manage affairs here and extend life!
With the oath of harmonious faith, please come, Buddhas of the ten directions, with the compassion of benefiting sentient beings, extend life and save lives here!
Seventh, gathering distraction: draw with a silk whisk and an iron hook mudra, reciting: 'ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: life, wisdom, bhram, nr, ja!), gathering all life and splendor completely, merging into the body, speech, and mind of the action.
Hum! From the east comes the Life-Holding Mother, Vajra Mother, namely Buddha Eye (Tibetan: སངས་རྒྱས་སྤྱན, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Buddha Eye), in a precious crystal vase, filled with life and nectar, sealed with Vajra flames, empowering from the crown of the head, may all life powers be stable! Recite: 'Om Ruru Sphuru Jvala Tistha Siddhi Locani Sarva Artha Sadhani Svaha!'
From the south comes the Life-Holding Mother, Ratna Mother, namely White-Clothed Mother (Tibetan: གོས་དཀར་མོ, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: White-Clothed), in a beryl vase, filled with life and nectar, sealed with jewel flames, empowering from the crown of the head, may all life powers be stable! Recite: 'Om Shangkare Shantim Kare Nagha Ghataya Ghataya Gutini Svaha!'
From the west comes the Life-Holding Mother, Padma Mother, namely Mamaki (Tibetan: མཱ་མ་ཀཱི, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Mine), in a red coral vase, filled with life and nectar, sealed with lotus flames, empowering from the crown of the head, may all life powers be stable! Recite: 'Om Katei Bikatei Ni Katei Katam Kata Svaha!'
From the north comes the Life-Holding Mother, Karma Mother, namely Samaya Tara (Tibetan: དམ་ཚིག་སྒྲོལ, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Vow Tara), in an indigo vase, filled with life and nectar, sealed with sword flames, empowering from the crown of the head, may all life powers be stable! Recite: 'Om Tare Tuttare Svaha!'
From the center comes the Life-Holding Mother, Tathagata Mother, namely Dharmadhatu Ishvari (Tibetan: དབྱིངས་ཕྱུག་མ, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Dharmadhatu Ishvari), in a precious leaping vase, filled with life and nectar, sealed with wheel flames, empowering from the crown of the head, may all life powers be stable! Recite: 'Om Sarva Tathagata Maha Devi Shriye Svaha!'
Eighth, restoring exhausted life: the practitioner enters the self-generation pride of Amitayus (Tibetan: ཚེ་དཔག་མེད, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Immeasurable Life) Father and Mother.
Hum! Supreme Protector Amitayus, body color shining like a snow mountain, adorned with precious necklaces, holding a wish-fulfilling jewel necklace and a wish-fulfilling jewel Zamatog tree, as well as jewel ornaments and an auspicious vase, this is the place of life! The Lord of Life has the power of illusion, white in color and radiating light, holding jewels in his hands.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆེན་གང་བ་ཡི༔ ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་བསྒྱུར༔ འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་ནས༔ གནས་པར་གྱུར་པའི་འགྲོ་དྲུག་ལ༔ ཕན་པའི་ཚེ་དབང་སྦྱིན་མཛད་མ༔ ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ དེ་རིང་ཚེ་འདི་བརྟན་པར་མཛོད༔ ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུམྦ་ནི་ཙིཏྟ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ༔ སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ༔ ཏད་ཡ་ཐཱ་ཨོཾ་སརྦ་སམ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུད་ག་ཏེ༔ སྭཱ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ནཱ་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ 
15-37-16a
ཞེས་བཟླས་པས། ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡབ་ཡུམ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཆར་གྱི་རྒྱུན་བཞིན་བབས༔ བསྲུང་བྱའི་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་ཅིང་བསྣན་ཏེ་བསྡམས་པས་ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར༔ དགུ་པ་ཚེ་ལྡེག་པ་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་སྐུལ་ནི། བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་མང་པོར་ཚོགས་བསགས་པའི༔ སྐྱེ་ཤི་ལས་འདས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཡི༔ རྒྱལ་བས་རྟོགས་དཀའ་དེ་ཉིད་ཐུགས་སུ་ཆུད༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ལས༔ ལྷ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ལྕགས་ཀྱུ་དཀར་དང་དམར་གྱི་ཞགས་ཀྱིས་བཅིངས༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་ཀ་མན་ཆད་ནས༔ མཐུ་ཆེན་འབྱུང་པོ་ལྷ་ཀླུ་བགེགས་ལ་སོགས༔ དེ་ཡི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་ཚེ་དྲོངས་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལྕགས་ཀྱུས་ཚེ་བཟུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཞེས་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐུགས་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆར་བབས་པས༔ འདོད་ཁམས་དང་གཟུགས་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་བསོད་ནམས་
15-37-16b
ཆེ་ཞིང་༔ གཟི་བརྗིད་ལྡན་པ་མ་བདུད་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕྲོག་ནས་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པས་དབང་བསྐུར་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཚེ་བཅུད་སྒོ་གསུམ་ལ་ཕབ་ཅིང་རྒྱས་པར་བྱས་ཏེ་ཟླ་བ་རྒྱས་པ་ལྟར་གསལ་བར་གྱུར༔ བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་བཛྲ་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཅུ་པ་ཚེ་ལ་བགེགས་ཀྱིས་འཚེ་བ་བསྐྲད་པ་ནི། རང་གི་སོར་མོ་གཡོན་པ་ལྔ་སྤྱན་མ་སོགས་ཡུམ་ལྔར་གསལ་བའི་ཕྱག་མཚན་ལྕགས་ཀྱུས་ནད་དང་བགེགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ངན་པ་ཕྱུང་སྟེ་བྱབ་ཅིང་མཚམས་བཅད༔ གཡས་པ་ལྔ་ལ་ཁྲོ་བོ་ལྔར་གྱུར་ཏེ༔ ཚེ་ལ་གནོད་པའི་བགེགས་ཚར་གཅོད་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ དཀར་མོ་རྒྱས་འདེབས་ཞི་བྱེད་མགྱོགས་མའི་ཚོགས༔ འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཅིང་༔ ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་འདྲེན་པའི་ལས་མཛད་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཐུགས་རྗེ་རྒྱ་མཚོ་རྦ་ཀློང་འཁྱིལ་བ་ནི༔ རྨོངས་བྱེད་ད

【现代汉语翻译】
复诵此咒：大乐盈满，手印幻化万千。
于六道十方世界中，救度安住之六道众生。
赐予利益众生的长寿灌顶，无量寿佛父母尊。
祈愿今日赐予我等寿命稳固。 ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུམྦ་ནི་ཙིཏྟ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ༔ སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ༔ ཏད་ཡ་ཐཱ་ཨོཾ་སརྦ་སམ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུད་ག་ཏེ༔ སྭཱ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ནཱ་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔
如是念诵，无量寿佛父母，以无二智慧方便的菩提心，如雨水般降下。
加持并遍布所有需守护之身，寿命与光彩得以增长广大。
第九，稳固寿命之行动：于无数劫积聚资粮，超越生死之瑜伽士。
诸佛亦难证悟之法，已然通达于心。祈请世尊赐予长寿成就。
从普贤佛母的莲花中，以幻化之力变现诸天众。祈请世尊赐予长寿成就。
从忿怒尊父母的心间，以白色和红色的铁钩束缚。
如来心间以下，大力鬼神、龙天、邪魔等。
从彼等心之中央，取出寿命精华。祈请世尊赐予长寿成就。
以铁钩结缚手印，念诵：ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
如来心间降下慈悲菩提心之雨，欲界和色界的天神福德增长。
光彩夺目，夺取魔、妖等之寿命与福德，由佛眼等尊赐予灌顶与加持。
寿命精华融入三门，增长广大，如满月般光明。
བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་བཛྲ་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔
第十，驱除寿命之障碍：自己左手五指观想为佛眼等五母，以铁钩手印勾出疾病与恶缘，并加以消除和阻断。
右手五指化为五忿怒尊，降伏危害寿命之邪魔。
ཧཱུྃ༔ 白色增长、息灭、迅速之众，掌管众生之寿命。
行持引来寿命与光彩之事业，祈请行持勾召金刚寿命之事业！
慈悲如海，波涛汹涌，迷惑之……

【English Translation】
Recite this mantra: Great bliss is full, and the mudras transform in various ways.
In the six realms and ten directions of the world, save the beings of the six realms who dwell there.
Grant the empowerment of longevity that benefits sentient beings, the father and mother of Amitayus (无量寿佛).
May this life be stable today. Om Namo Bhagavate Apari-mita Ayu-jñana Su-ni-cita Tejo-raja-ya Tathagataya Arhate Samyak-sambuddhaya Tadyatha Om Sarva Sam-skara Pari-shuddhe Dharma-te Gagana Samudgate Svabhava Vi-shuddhe Maha-naya Pari-vare Svaha
As you recite, the father and mother of Amitayus, with the non-dual wisdom and skillful means of Bodhicitta (菩提心), descend like a stream of rain.
Bless and pervade all bodies to be protected, increasing and expanding life and glory.
Ninth, the action of stabilizing longevity: Accumulate collections for countless eons, the great yogi who transcends birth and death.
The Dharma (法) that is difficult for the Buddhas to realize is understood in the heart. Please bestow the accomplishment of longevity, Blessed One.
From the lotus of Samantabhadri (普贤佛母), transform into various assemblies of gods through miraculous powers. Please bestow the accomplishment of longevity, Blessed One.
From the hearts of the wrathful deities, bind with white and red iron hooks.
From the heart of the Tathagata (如来) downwards, powerful spirits, nagas (龙), demons, and so on.
From the center of their hearts, draw out the essence of life. Please bestow the accomplishment of longevity, Blessed One.
Bind the mudra (手印) of holding life with an iron hook, and recite: Ayu-jñana bhrum nri dza
From the heart of the Tathagata, the rain of compassion and Bodhicitta descends, increasing the merit of the gods of the desire and form realms.
Glorious, seizing the life and merit of demons, yakshas, etc., and empowering and blessing them with eyes and so on.
The essence of life descends into the three doors, expanding and becoming as clear as the waxing moon.
Vajra Raksha Hum Sarva Tathagata Hridaya Vajra Adhisthite Svaha
Tenth, dispelling obstacles to life: Visualize the five fingers of your left hand as the five mothers such as Buddha-lochana (佛眼), and use the iron hook mudra to draw out bad connections of disease and obstacles, and cut them off.
Transform the five fingers of the right hand into the five wrathful deities, destroying the obstacles that harm life.
Hum White increasing, pacifying, swift assembly, controlling the lives of beings.
Performing the action of drawing in life and glory, please perform the action of summoning the supreme Vajra (金刚) life!
Compassion is like an ocean, with swirling waves, bewildering...

--------------------------------------------------------------------------------

མར་མོ་དབང་སྡུད་ཆགས་པའི་སྐུ༔ སྣང་སྲིད་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་ལ་དབང་བསྒྱུར་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ རྒྱས་བྱེད་སེར་མོ་ཚེ་འཕེལ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་འདྲེན་པའི་གཙོ་མོ་སྟེ༔ ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་འདྲེན་པའི་ལས་མཛད་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་
15-37-17a
འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ སྔོན་མོ་བརླག་བྱེད་དྲག་པོའི་ཤུགས་འབར་མ༔ རྨོངས་ཤིང་འདྲེན་པས་དྲག་པོའི་ལས་མཛད་མ༔ ལོག་འདྲེན་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་གཞོམ་པའི་ཕྱིར༔ ཚེ་ལ་གནོད་པའི་བགེགས་རྣམས་རྡུལ་དུ་རློག༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་པ༔ ཚེ་ཡི་བདག་པོའི་མཚན་ནི་མི་འཁྲུགས་པ༔ ཚེ་ཡི་ཡུམ་གྱི་མཚན་ནི་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ ཚེ་ཡི་མགོན་པོའི་མཚན་ནི་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་༔ ཚེ་ཡི་ཁྲོ་བོའི་མཚན་ནི་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ མགྱོགས་བྱེད་ཕོ་ཉའི་མཚན་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་སྟེ༔ རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁོངས་ལ༔ ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་པ༔ ཚེ་ཡི་བདག་པོའི་མཚན་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་༔ ཚེ་ཡི་ཡུམ་ཆེན་མཚན་ནི་གོས་དཀར་མོ༔ ཚེ་ཡི་མགོན་པོའི་མཚན་ནི་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ ཚེ་ཡི་ཁྲོ་བོའི་མཚན་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ ཚེ་ཡི་ཕོ་ཉའི་མཚན་ནི་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་སྟེ༔ རྡོ་རྗེ་ཞགས་པས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁོངས་ལ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ རཏྣ་ཨཱ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་ཏྲཱཾ་བྷྲཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་
15-37-17b
ཚེ་འགུག་པ༔ ཚེ་ཡི་བདག་པོའི་མཚན་ནི་འོད་དཔག་མེད༔ ཚེ་ཡི་ཡུམ་གྱི་མཚན་ནི་མཱ་མ་ཀི༔ ཚེ་ཡི་མགོན་པོའི་མཚན་ནི་སྤྱན་མི་བཟང་༔ ཚེ་ཡི་ཁྲོ་བོའི་མཚན་ནི་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཚེ་ཡི་ཕོ་ཉའི་མཚན་ནི་ལྕགས་སྒྲོག་མ༔ རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁོངས་ལ༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་ལག་ནས་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ པདྨ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུཿཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་པ༔ ཚེ་ཡི་བདག་པོའི་མཚན་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ༔ ཚེ་ཡི་ཡུམ་གྱི་མཚན་ནི་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ ཚེ་ཡི་མགོན་པོའི་མཚན་ནི་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ ཚེ་ཡི་ཁྲོ་བོའི་མཚན་ནི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ ཚེ་ཡི་ཕོ་ཉའི་མཚན་ནི་དྲིལ་བུ་མ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁོངས་ལ༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ལག་ནས་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ ཀརྨ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཧ་བྷྲཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མེན་མེ་ཡི་རལ་པ་ཅན༔ སྤྱན་མིག་དྲི་མེད་ཆུ་ཟླ་འབུམ་གྱིས་གཟིགས༔ ཕྱག་ཆ་རྡོ་རྗེ་མང་པོ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ འདུལ་བྱེད་ཞབས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཡིས༔ ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ལྷོ་ཕྱོགས་མེ་རི་དམར་པོའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ རྡོ་ར

【现代汉语翻译】
怀着慈爱之心聚集能量之身，
掌控显现与存在的迅速力量。
您是召请金刚长寿的行动之源。
增益的黄色，增长寿命，增进繁荣。
以慈悲的力量引导的主尊，
您是引导寿命与荣耀的行动者。
您是召请金刚长寿的行动之源。
深蓝色，摧毁，燃烧着猛烈的力量，
迷惑并引导，您执行着猛烈的行动。
为了摧毁邪恶引导的障碍之众，
将危害寿命的障碍化为尘土。
您是召请金刚长寿的行动之源。
从东方召请寿命，
寿命之主的名字是不动（藏文：མི་འཁྲུགས་པ，梵文天城体：अचल，梵文罗马拟音：acala，汉语字面意思：不动）。
寿命之母的名字是佛眼（藏文：སངས་རྒྱས་སྤྱན，梵文天城体：बुद्धलोचन，梵文罗马拟音：buddhalocana，汉语字面意思：佛眼）。
寿命之怙主的名字是持国（藏文：ཡུལ་འཁོར་སྲུང་，梵文天城体：धृतराष्ट्र，梵文罗马拟音：dhṛtarāṣṭra，汉语字面意思：持国）。
寿命之忿怒尊的名字是大威力（藏文：སྟོབས་པོ་ཆེ，梵文天城体：महाबल，梵文罗马拟音：mahābala，汉语字面意思：大威力）。
迅速行动的使者的名字是金刚铁钩，
以金刚铁钩在虚空之中，
从东方乾闼婆手中夺回寿命。
嗡 班杂 阿育 嘉纳 吽 仲（藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：वज्र आयुर्ज्ञान हुं भ्रुं，梵文罗马拟音：vajra āyurjñāna hūṃ bhrūṃ，汉语字面意思：金刚，寿命，智慧，吽，仲）。
从南方召请寿命，
寿命之主的名字是宝生（藏文：རིན་ཆེན་འབྱུང་，梵文天城体：रत्नसम्भव，梵文罗马拟音：ratnasambhava，汉语字面意思：宝生）。
寿命之母的名字是白衣母（藏文：གོས་དཀར་མོ，梵文天城体：पाण्डरवासिनी，梵文罗马拟音：pāṇḍaravāsinī，汉语字面意思：白衣母）。
寿命之怙主的名字是圣生（藏文：འཕགས་སྐྱེས་པོ，梵文天城体：आर्यदेव，梵文罗马拟音：āryadeva，汉语字面意思：圣天）。
寿命之忿怒尊的名字是阎魔敌（藏文：གཤིན་རྗེ་གཤེད，梵文天城体：यमान्तक，梵文罗马拟音：yamāntaka，汉语字面意思：阎魔敌）。
寿命之使者的名字是金刚绢索，
以金刚绢索在虚空之中，
从南方阎魔手中夺回寿命。
嗡 惹那 阿育 嘉纳 创 仲（藏文：རཏྣ་ཨཱ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་ཏྲཱཾ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：रत्न आयुर्ज्ञान त्रां भ्रुं，梵文罗马拟音：ratna āyurjñāna trāṃ bhrūṃ，汉语字面意思：宝，寿命，智慧，创，仲）。
从西方召请寿命，
寿命之主的名字是无量光（藏文：འོད་དཔག་མེད，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：amitābha，汉语字面意思：无量光）。
寿命之母的名字是玛玛吉（藏文：མཱ་མ་ཀི，梵文天城体：मामकी，梵文罗马拟音：māmakī，汉语字面意思：玛玛吉）。
寿命之怙主的名字是不空视（藏文：སྤྱན་མི་བཟང་，梵文天城体：सुनेत्र，梵文罗马拟音：sunetra，汉语字面意思：善眼）。
寿命之忿怒尊的名字是马头明王（藏文：རྟ་མཆོག་དཔལ，梵文天城体：हयग्रीव，梵文罗马拟音：hayagrīva，汉语字面意思：马颈）。
寿命之使者的名字是铁链母，
以金刚铁链在虚空之中，
从西方龙族手中夺回寿命。
嗡 贝玛 嘉纳 阿育 舍 仲（藏文：པདྨ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུཿཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ，梵文天城体：पद्म ज्ञान आयुः ह्रीः भ्रुं，梵文罗马拟音：padma jñāna āyuḥ hrīḥ bhrūṃ，汉语字面意思：莲花，智慧，寿命，舍，仲）。
从北方召请寿命，
寿命之主的名字是不空成就（藏文：དོན་ཡོད་གྲུབ，梵文天城体：अमोघसिद्धि，梵文罗马拟音：amoghasiddhi，汉语字面意思：不空成就）。
寿命之母的名字是誓言度母（藏文：དམ་ཚིག་སྒྲོལ，梵文天城体：समयतारा，梵文罗马拟音：samayatārā，汉语字面意思：誓言度母）。
寿命之怙主的名字是多闻天王之子（藏文：རྣམ་ཐོས་སྲས，梵文天城体：वैश्रवणपुत्र，梵文罗马拟音：vaiśravaṇaputra，汉语字面意思：多闻天王之子）。
寿命之忿怒尊的名字是甘露漩（藏文：བདུད་རྩི་འཁྱིལ，梵文天城体：अमृतकुण्डलि，梵文罗马拟音：amṛtakuṇḍali，汉语字面意思：甘露漩）。
寿命之使者的名字是铃母，
以金刚铃在虚空之中，
从北方夜叉手中夺回寿命。
嗡 噶玛 阿育 嘉纳 哈 仲（藏文：ཀརྨ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཧ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：कर्म आयुःज्ञान ह भ्रुं，梵文罗马拟音：karma āyuḥjñāna ha bhrūṃ，汉语字面意思：业，寿命，智慧，哈，仲）。
从东方金刚燃烧的坛城中，
金刚细丝，拥有火焰般的头发，
清澈的眼睛，如百万水月般凝视，
手中的众多金刚如星辰般闪耀。
以调伏的足部放射的光芒，
从东方乾闼婆手中夺回寿命。
从南方红色火焰山的水晶宫中，

【English Translation】
The body of gathering power with loving kindness,
Controlling the swift forces of appearance and existence.
You are the source of action for invoking Vajra Longevity.
The yellow of increase, increasing life, increasing prosperity.
The main one who guides with the power of compassion,
You are the actor of guiding life and glory.
You are the source of action for invoking Vajra Longevity.
Dark blue, destroying, blazing with fierce power,
Bewildering and guiding, you perform fierce actions.
In order to destroy the hosts of evil-guiding obstacles,
Turn the obstacles that harm life into dust.
You are the source of action for invoking Vajra Longevity.
Invoking life from the eastern direction,
The name of the Lord of Life is Immovable (Tibetan: མི་འཁྲུགས་པ, Sanskrit Devanagari: अचल, Sanskrit Romanization: acala, Literal meaning: Immovable).
The name of the Mother of Life is Buddha Eye (Tibetan: སངས་རྒྱས་སྤྱན, Sanskrit Devanagari: बुद्धलोचन, Sanskrit Romanization: buddhalocana, Literal meaning: Buddha Eye).
The name of the Protector of Life is Dhritarashtra (Tibetan: ཡུལ་འཁོར་སྲུང་, Sanskrit Devanagari: धृतराष्ट्र, Sanskrit Romanization: dhṛtarāṣṭra, Literal meaning: Dhritarashtra).
The name of the Wrathful One of Life is Mahabala (Tibetan: སྟོབས་པོ་ཆེ, Sanskrit Devanagari: महाबल, Sanskrit Romanization: mahābala, Literal meaning: Great Power).
The name of the swift-acting messenger is Vajra Hook,
With the Vajra Hook in the realm of space,
Take back life from the hand of the eastern Gandharvas.
Om Vajra Ayurjnana Hum Bhrum (Tibetan: བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: वज्र आयुर्ज्ञान हुं भ्रुं, Sanskrit Romanization: vajra āyurjñāna hūṃ bhrūṃ, Literal meaning: Vajra, Life, Wisdom, Hum, Bhrum).
Invoking life from the southern direction,
The name of the Lord of Life is Ratnasambhava (Tibetan: རིན་ཆེན་འབྱུང་, Sanskrit Devanagari: रत्नसम्भव, Sanskrit Romanization: ratnasambhava, Literal meaning: Jewel Born).
The name of the Great Mother of Life is White-Clad Mother (Tibetan: གོས་དཀར་མོ, Sanskrit Devanagari: पाण्डरवासिनी, Sanskrit Romanization: pāṇḍaravāsinī, Literal meaning: White-Clad Mother).
The name of the Protector of Life is Aryadeva (Tibetan: འཕགས་སྐྱེས་པོ, Sanskrit Devanagari: आर्यदेव, Sanskrit Romanization: āryadeva, Literal meaning: Holy Being).
The name of the Wrathful One of Life is Yamantaka (Tibetan: གཤིན་རྗེ་གཤེད, Sanskrit Devanagari: यमान्तक, Sanskrit Romanization: yamāntaka, Literal meaning: Destroyer of Yama).
The name of the messenger of life is Vajra Lasso,
With the Vajra Lasso in the realm of space,
Take back life from the hand of the southern Yama.
Om Ratna Ayurjnana Tram Bhrum (Tibetan: རཏྣ་ཨཱ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་ཏྲཱཾ་བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: रत्न आयुर्ज्ञान त्रां भ्रुं, Sanskrit Romanization: ratna āyurjñāna trāṃ bhrūṃ, Literal meaning: Jewel, Life, Wisdom, Tram, Bhrum).
Invoking life from the western direction,
The name of the Lord of Life is Amitabha (Tibetan: འོད་དཔག་མེད, Sanskrit Devanagari: अमिताभ, Sanskrit Romanization: amitābha, Literal meaning: Infinite Light).
The name of the Mother of Life is Mamaki (Tibetan: མཱ་མ་ཀི, Sanskrit Devanagari: मामकी, Sanskrit Romanization: māmakī, Literal meaning: Mamaki).
The name of the Protector of Life is Sunetra (Tibetan: སྤྱན་མི་བཟང་, Sanskrit Devanagari: सुनेत्र, Sanskrit Romanization: sunetra, Literal meaning: Good Eyes).
The name of the Wrathful One of Life is Hayagriva (Tibetan: རྟ་མཆོག་དཔལ, Sanskrit Devanagari: हयग्रीव, Sanskrit Romanization: hayagrīva, Literal meaning: Horse Neck).
The name of the messenger of life is Iron Chain Mother,
With the Vajra Iron Chain in the realm of space,
Take back life from the hand of the western Nagas.
Om Padma Jnana Ayuh Hrih Bhrum (Tibetan: པདྨ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུཿཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: पद्म ज्ञान आयुः ह्रीः भ्रुं, Sanskrit Romanization: padma jñāna āyuḥ hrīḥ bhrūṃ, Literal meaning: Lotus, Wisdom, Life, Hrih, Bhrum).
Invoking life from the northern direction,
The name of the Lord of Life is Amoghasiddhi (Tibetan: དོན་ཡོད་གྲུབ, Sanskrit Devanagari: अमोघसिद्धि, Sanskrit Romanization: amoghasiddhi, Literal meaning: Unfailing Accomplishment).
The name of the Mother of Life is Samayatara (Tibetan: དམ་ཚིག་སྒྲོལ, Sanskrit Devanagari: समयतारा, Sanskrit Romanization: samayatārā, Literal meaning: Vow Tara).
The name of the Protector of Life is Vaishravanaputra (Tibetan: རྣམ་ཐོས་སྲས, Sanskrit Devanagari: वैश्रवणपुत्र, Sanskrit Romanization: vaiśravaṇaputra, Literal meaning: Son of Vaishravana).
The name of the Wrathful One of Life is Amritakundali (Tibetan: བདུད་རྩི་འཁྱིལ, Sanskrit Devanagari: अमृतकुण्डलि, Sanskrit Romanization: amṛtakuṇḍali, Literal meaning: Nectar Coil).
The name of the messenger of life is Bell Mother,
With the Vajra Bell in the realm of space,
Take back life from the hand of the northern Yakshas.
Om Karma Ayuhjnana Ha Bhrum (Tibetan: ཀརྨ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཧ་བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: कर्म आयुःज्ञान ह भ्रुं, Sanskrit Romanization: karma āyuḥjñāna ha bhrūṃ, Literal meaning: Action, Life, Wisdom, Ha, Bhrum).
From the eastern Vajra burning mandala,
Vajra filaments, with hair of fire,
Clear eyes, gazing like a million water moons,
Many vajras in hand swirling like stars.
With the light radiating from the taming feet,
Take back life from the hand of the eastern Gandharvas.
From the southern red fire mountain crystal palace,

--------------------------------------------------------------------------------

ྗེ་སྒྲོན་མེ་མེ་ཡི་རལ་པ་ཅན༔ མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་མང་པོ་སྐར་ལྟར་
15-37-18a
འཁྲུགས༔ རལ་པ་མེ་སྟག་མང་པོས་སྟོང་ཁམས་གཏིབས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཟངས་མ་དམར་པོའི་ཟངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲག་གི་རལ་པ་ཅན༔ ཁྲག་དང་ཞག་གི་ཐིག་ལེས་རྒྱན་དུ་བྱས༔ ལག་པ་ཁྲག་སྡེར་དམར་པོ་གཏམས་པ་ཡིས༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ བྱང་ཕྱོགས་ལྕགས་རི་སྔོན་པོ་ལྕགས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔ ལྕགས་མདོག་སྔོན་མོ་ལྕགས་ཀྱི་མཆེ་གཤོག་ཅན༔ ལག་པ་ལྕགས་སྡེར་སྔོན་པོ་ལྕགས་ཀྱི་ཁ་བལྟམས་པས༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ བཅུ་གཅིག་པ་སྦེད་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ་བ་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ཁ་བཅིངས་ནས་སྦེད་པ་ནི། རྒྱས་འདེབས་མ་ཡིས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ཅི་ལྟར་རྒྱལ་པོས་རྒྱས་བཏབ་ནས༔ བྲན་རྣམས་འགལ་བར་མེ་བྱེད་བཞིན༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོས་རྒྱས་བཏབ་བོ༔ སུ་ཡང་འགལ་བར་མི་བྱ་འོ༔ ཚེ་འཛིན་མས་ནི་ཚེ་ཟུངས་ཤིག༔ བདུད་དང་མུ་སྟེགས་གང་ལ་ཡང་༔ མ་ཤོར་བར་ནི་དམ་དུ་བཟུང་༔ སྦེད་བྱེད་རྣམས་ནི་ཚེ་སྦོས་ཤིག༔ སྦེད་བྱེད་ཁྱེད་ཀྱིས་ཚེ་སྦས་ན༔ མཐུ་ཆེན་ལྷ་སྲིན་གང་གིས་ཀྱང་༔ དེ་ལ་མཐོང་བར་ནུས་པ་མིན༔ སྤེལ་བྱེད་མས་ནི་ཚེ་སྤེལ་ཅིག༔ 
15-37-18b
སྤེལ་བྱེད་ཁྱེད་ཀྱིས་ཚེ་སྤེལ་ན༔ ནམ་ཡང་ཟད་པར་འགྱུར་བ་མིན༔ ཞེས་དང་། མ་ལྟར་བྱམས་ཤིང་སྲིང་ལྟར་གདུང་༔ ཚེ་འཛིན་མ་ཡིས་ཚེ་ཟུངས་ཤིག༔ སྐྲོད་བྱེད་མ་ཡིས་བགེགས་སྐྲོད་ཅིག༔ སྤེལ་བྱེད་མ་ཡིས་ཚེ་སྤེལ་ཅིག༔ རྟོགས་བྱེད་མ་ཡིས་ཚེ་རྟོགས་ཤིག༔ མཐུ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་མཐུ་སྩོལ་ཅིག༔ དབང་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་དབང་སྐུར་ཅིག༔ བྱིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཅེས་བསྐུལ་ལོ། །གཉིས་པ་ཚེ་བརྟན་པར་བྱ་བ་ནི། ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་མི་ཚུགས་པའི༔ འཁོར་ལོའི་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད༔ དམ་པ་ཉིད་དུ་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་མི་ཚུགས་པ༔ རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད༔ སྲ་ཞིང་མཁྲེགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་མི་ཚུགས་པ༔ རིན་ཆེན་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད༔ ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག༔ ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་མི་ཚུགས་པ༔ པདྨའི་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད༔ གསུང་མཆོག་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་མི་ཚུགས་པ༔ རྒྱ་གྲམ་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད༔ ཕྲིན་ལས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་མཛོད༔ ཚེ་འདི་རི་རབ་རྩེ་ན་གནས་ཀྱང་རུང་༔ རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ན་གནས་ཀྱང་རུང་༔ བདུད་དང་སྲིན་པོའི་ལག་ན་གནས་ཀྱང་རུང་༔ རྒྱལ་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ལག་ན་གནས་ཀྱང་
15-37-19a
རུང་༔ ས་བདག་ས་སྲིན་ལག་ན་གནས་ཀྱང་རུང་༔ ཚེ་འདི་ཡོ་བ་བདོག་ན་བསྲང་དུ་གསོལ༔ ཉམས་པ་འདུག་ན་བསབ་ཏུ་གསོལ༔ ཡར་བ་བདོག་ན་དགུག་ཏུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་བྷྲཱུྃ་ཧ

【现代汉语翻译】
杰·灯尊，火焰鬃毛者！
火焰的火花如繁星般闪烁。
鬃毛的火星填满了整个虚空。
从南方阎罗王手中夺回寿命！
在西方红铜的铜殿中！
金刚饮血者，血色鬃毛！
用鲜血和油脂的滴液作为装饰。
用充满红色血爪的手！
从西方龙族手中夺回寿命！
在北方蓝铁的铁殿中！
铁色蓝女，铁翅铁爪！
用充满蓝色铁爪的手，铁嘴张开！
从北方夜叉手中夺回寿命！
第十一，隐藏并稳固寿命的方法有二。首先是封口隐藏：
以增长母神之力，获得增长！
如国王般施加增长后！
如同不让奴仆们互相争斗一般！
伟大的主人施加了增长！
谁也不得违抗！
持寿母神，守护寿命！
无论落入恶魔或外道之手！
都请紧紧抓住，不要失去！
隐藏者们，增长寿命！
隐藏者们，当你们隐藏寿命时！
无论强大的天神或魔神！
都无法看到它！
增延母神，增延寿命！
增延者，当您增延寿命时！
它永远不会耗尽！
如母亲般慈爱，如姐妹般悲悯！
持寿母神，守护寿命！
驱逐母神，驱逐障碍！
增延母神，增延寿命！
证悟母神，证悟寿命！
强大的神灵们，赐予力量！
伟大的主宰们，赐予灌顶！
具大加持者，降下加持！
如此祈请。
第二，稳固寿命的方法：
无论如何都无法摧毁、无法阻挡的！
无上的轮之盔甲！
祈请您成为神圣之物！
无论如何都无法摧毁、无法阻挡的！
无上的金刚盔甲！
祈请您变得坚硬而牢固！
无论如何都无法摧毁、无法阻挡的！
无上的珍宝盔甲！
愿功德圆满具足！
无论如何都无法摧毁、无法阻挡的！
无上的莲花盔甲！
祈请您赐予殊胜的语和成就！
无论如何都无法摧毁、无法阻挡的！
无上的十字盔甲！
请使事业圆满具足！
即使此寿命位于须弥山顶！
即使位于大海深处！
即使位于恶魔和罗刹手中！
即使位于帝释天手中！
即使位于地神和地魔手中！
如果此寿命有弯曲，祈请您使其伸直！
如果此寿命有衰损，祈请您使其恢复！
如果此寿命有下降，祈请您将其提升！
嗡 勃隆 吽 勃隆 藏 勃隆 诃 (藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་བྷྲཱུྃ་ཧ，梵文天城体：ओँ भ्रुं हुं भ्रुं त्रಾಂ भ्रुं ह，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ hūṃ bhrūṃ trāṃ bhrūṃ ha，汉语字面意思：嗡，勃隆，吽，勃隆，藏，勃隆，诃)

【English Translation】
Je Dronme, the one with flaming hair!
Many sparks of fire flicker like stars.
The sparks of hair fill the entire space.
Snatch back the life from the hands of Yama, the Lord of Death, in the south!
In the copper palace of red copper in the west!
Vajra Blood Drinker, with blood-red hair!
Adorned with drops of blood and grease.
With hands filled with red blood claws!
Snatch back the life from the hands of the Nagas in the west!
In the blue iron palace of blue iron in the north!
Iron-colored blue woman, with iron wings and claws!
With hands filled with blue iron claws, and an iron mouth gaping open!
Snatch back the life from the hands of the Yakshas in the north!
Eleventh, there are two ways to hide and stabilize life. First, sealing and hiding:
By the power of the increasing mother, may increase be attained!
Just as a king applies increase!
Like not letting servants quarrel with each other!
The great master has applied increase!
No one shall disobey!
Life-holding mother, protect life!
No matter into whose hands, demons or heretics!
Hold it firmly without losing it!
Hiders, increase life!
Hiders, when you hide life!
No matter how powerful the gods or demons!
None will be able to see it!
Expanding mother, expand life!
Expander, when you expand life!
It will never be exhausted!
Loving like a mother, compassionate like a sister!
Life-holding mother, protect life!
Expelling mother, expel obstacles!
Expanding mother, expand life!
Realizing mother, realize life!
Powerful deities, grant power!
Great masters, bestow empowerment!
Those with great blessings, bestow blessings!
Thus, invoke.
Second, the method of stabilizing life:
That which can never be destroyed or obstructed!
The supreme armor of the wheel!
We beseech you to become sacred!
That which can never be destroyed or obstructed!
The supreme vajra armor!
We beseech you to become hard and firm!
That which can never be destroyed or obstructed!
The supreme jewel armor!
May qualities be perfectly complete!
That which can never be destroyed or obstructed!
The supreme lotus armor!
We beseech you to bestow the supreme speech and accomplishments!
That which can never be destroyed or obstructed!
The supreme crossed vajra armor!
Please make the activities perfectly complete!
Even if this life resides on the peak of Mount Meru!
Even if it resides in the depths of the ocean!
Even if it resides in the hands of demons and rakshasas!
Even if it resides in the hands of Indra!
Even if it resides in the hands of earth lords and earth demons!
If this life is bent, we beseech you to straighten it!
If this life is diminished, we beseech you to restore it!
If this life is declining, we beseech you to uplift it!
Om Bhrum Hum Bhrum Tram Bhrum Ha (Tibetan: ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་བྷྲཱུྃ་ཧ, Sanskrit Devanagari: ओँ भ्रुं हुं भ्रुं त्रಾಂ भ्रुं ह, Sanskrit Romanization: oṃ bhrūṃ hūṃ bhrūṃ trāṃ bhrūṃ ha, Literal Chinese meaning: Om, Bhrum, Hum, Bhrum, Tram, Bhrum, Ha)

--------------------------------------------------------------------------------

ྲཱིཿབྷྲཱུྃ་ཧཱ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་པས། ཚེ་སྲོག་རྡོ་རྗེའི་བྲག་ལྟར་སྲ་ཞིང་ལྷུན་པོ་ལྟར་འགྱུར་མེད་དུ་བརྟན་པར་བསམ། བཅུ་གཉིས་པ་ཚེའི་དབང་བླང་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི་གཤམ་དུ་འབྱུང་བ་ལྟར་ལ། དབང་བླང་བ་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་གྲུབ་པའི་རྗེས་སོགས་ལས་རྒྱུན་དུ་སྦྱོར་མི་དགོས། སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག་འགྲུབ་ན་འདིར་སྦྱར། དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ཚོགས་མཆོད་མདོར་བསྡུས་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན། ཚོགས་རྫས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཅི་འབྱོར་བ་བཤམས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཧཱུྃ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ལས་མེ་རླུང་ཆུས། །ཚོགས་ཀྱི་དངོས་པོ་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། །སླར་ཡང་བྷྲཱུྃ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿས། །ངོ་མཚར་མཆོད་སྤྲིན་ཆེན་པོར་གྱུར། །རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ལན་གསུམ། ཚོགས་རྟེན་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཆོས་དབྱིངས་འགྱུར་མེད་འོག་མིན་ཞིང་ཁམས་ནས། །བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །འདོད་ཡོན་མཆོད་བཞེས་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དེ་ནས་ཚོགས་ཕུད་
15-37-19b
ཆ་གསུམ་དུ་སྤྲོས་ལ། དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ། །ཐུགས་དམ་བཞིན་ལ་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་འབུལ། བར་པ་བཤགས་པ་ནི། བདག་ཅག་མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས། །བག་མེད་སྤྱོད་པས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ། །འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས། །ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། ཚོགས་ཐ་མ་ནི། ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་ཞེས་དམིགས་བྱ་རྟེན་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་དགུག་གཞུག་བྱ། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ སརྦ་ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུམ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཅེས་བསྒྲལ་ལ། དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས། །དུག་གསུམ་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས་པ་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །ཟག་མེད་བདུད་རྩིར་སྦར་ནས་འབུལ་ལགས་ན། །རྔམས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་དགྱེས་པར་བཞེས་སུ་གསོལ། །མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀེང་ནི་རི་ཏི་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་སྟོབ། དེ་ནས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་བརླབས། ཨོཾ་ཨཱ་རལླི་
15-37-20a
ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། ཧཱུྃ། མཁའ་འགྲོ་གིང་ལང་དབང་ཕྱུག་མ། །མ་བདུན་སྲིང་བཞི་འབར་མ་བརྒྱད། །ཕོ་ཉ་ལ་སོགས་ལྷག་སྡུད་ཚོགས། །དཔལ་གྱི་ཕམ་ཕབ་འདི་གསོལ་ལ། །སྔོན་ཚེ་དཔལ་གྱི་བཀའ་ལུང་བཞིན། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་

【现代汉语翻译】
『རཱིཿབྷྲཱུྃ་ཧཱ་བྷྲཱུྃ༔』念诵此语，观想寿命如金刚岩般坚固，如须弥山般不可动摇。
第十二，接受长寿灌顶并祈愿，如下文所述。接受灌顶不必在修法成就之后经常进行。如果能完成护法的朵玛仪轨，则可在此处结合修持。
之后，如果乐意进行事业后的简略会供，则陈设所能获得的会供品，并加持之：
『吽！让、扬、康，由火、风、水，焚烧、抛洒、清洗会供品。复次，让班杂萨埵种子字（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思： भ्रूम），唵、阿、吽、啥，转变为奇妙的广大供云。』
让、扬、康、唵、阿、吽、哈、呵、啥，念诵三遍。
迎请会供本尊：
『吽！从不变法界之奥明净土中，祈请寂怒本尊及八大法行诸圣众，降临于智慧会供之处，享用所欲之供品，赐予寿命灌顶与成就。班杂 萨玛扎！扎 吽 班 霍！』
之后，将剩余的会供品分为三份。首先是供养：
『无上殊胜之供养，放射五智之光芒，以五种妙欲严饰，祈请随心享用。唵 嘎纳 扎扎 班扎 嘎玛 固纳 札地扎 梭哈！』如此供养。
中间是忏悔：
『我等因无明，身语意所造，因放逸行为，违越誓言故，祈请坛城本尊，宽恕一切不悦，以妙欲会供，弥补并忏悔。』念诵百字明。
最后一份是诛杀：
念诵『诶 仁 智』，生起所诛之目标及所依之物。以『扎 吽 班 霍』勾招并融入。
『唵 班杂 玛哈 卓达 贝玛 卓地 效哇热 班杂 几里 几拉亚 玛哈 亚叉 嘎拉 汝巴 嘎玛 讓 讓 瓦拉 讓 吽 啪！ 萨瓦 仁 智 啥 诸 玛拉亚 贝！』如此诛杀。
『将诛杀的怨敌、魔障之血肉骨，融入三毒之空性，化为供养之云。将其转化为无漏甘露而供养，祈请以威猛之姿，欢喜享用。玛 萨 惹达 刚 尼 惹地 阿弥利达 布扎 卡嘿！』如此供养。
之后，享用会供品。剩余供品，以『唵 阿 吽 班扎 阿弥利达 吽 哈 呵 啥』加持。
以『唵 阿热利 啥 啥 扎』迎请。
『吽！空行母、紧那罗、自在母，七姐妹、四姐妹、八焰母，使者等剩余之众，祈请享用此吉祥之残食。如昔日吉祥之教令，成就所托付之事业。』

【English Translation】
Reciting 'rīḥ bhrūṃ hā bhrūṃ,' contemplate that life is as solid as a vajra rock and as immovably stable as Mount Sumeru.
Twelfth, receive the longevity empowerment and make aspirations, as described below. Receiving the empowerment does not need to be done regularly after the accomplishment of the practice. If the protector's Torma ritual can be completed, it can be combined here.
After that, if you are willing to do a brief Ganachakra Puja after the activity, arrange whatever offerings you can and bless them:
'Hūṃ! Raṃ yaṃ khaṃ, from fire, wind, and water, burn, scatter, and wash the Ganachakra offerings. Again, Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrūṃ), Oṃ, Āḥ, Hūṃ, Hrīḥ, transform into a wonderful great cloud of offerings.'
Raṃ yaṃ khaṃ oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ, recite three times.
Inviting the Ganachakra deities:
'Hūṃ! From the unchanging Dharmadhatu, the Akaniṣṭha Pure Land, invite the peaceful and wrathful deities and the assembly of the Eight Herukas to come to the wisdom Ganachakra, enjoy the desired offerings, and grant longevity empowerment and accomplishments. Vajra samājaḥ! Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ!'
After that, divide the remaining Ganachakra offerings into three parts. First is the offering:
'This supreme and excellent offering, radiating the light of the five wisdoms, adorned with the five desirable qualities, please enjoy it as you wish. Oṃ gaṇa chakra pañca kāma guṇa pratīccha svāhā!' Offer in this way.
The middle part is confession:
'Due to our ignorance, with body, speech, and mind, through careless actions, we have violated our vows. Whatever displeases the mandala deities, we make amends and confess with the offering of desirable qualities. ' Recite the Hundred Syllable Mantra.
The last part is the destruction:
Recite 'E Ṇri Tri' and generate the object to be destroyed along with its support. Hook and merge with 'Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ.'
'Oṃ Vajra Mahā Krodha Padma Krodhīśvarī Vajra Kīlī Kīlaya Mahā Yakṣa Kāla Rūpa Karma Raṃ Raṃ Jvāla Raṃ Hūṃ Phaṭ! Sarva Ṇri Tri Śatrūṃ Māraya Rbada!' Destroy in this way.
'The flesh, blood, and bones of the enemies and obstacles that have been destroyed, purified into the emptiness of the three poisons, transformed into a cloud of offerings. We offer it as uncontaminated nectar, please enjoy it with a wrathful posture. Māṃsa Rakta Keṅ Niri Ti Amṛta Pūja Khāhi!' Offer in this way.
After that, enjoy the Ganachakra offerings. Bless the remaining offerings with 'Oṃ Āḥ Hūṃ Pañca Amṛta Hūṃ Ha Ho Hrīḥ.'
Invite with 'Oṃ Āralli Hrīṃ Hrīṃ Jaḥ.'
'Hūṃ! Ḍākinīs, Kiṃnaras, powerful mothers, seven sisters, four sisters, eight flame goddesses, messengers, and all the remaining hosts, please partake of this glorious remnant. As per the glorious command of the past, accomplish the entrusted activities.'

--------------------------------------------------------------------------------

པར་མཛོད། །ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིང་ཏ་བྷཀྵ་སཱི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་འབུལ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད་པ་ཡིས། །བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ་བོ། །མཐར་གཏང་རག་གི་དོན་དུ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་ཤྨ་ཤ་ན་པུཥྤཾ་དྷཱུ་པཾ་གནྡྷཾ་ནཻ་ཝིདྱཾ་ཤབྡཾ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་དང་། ཡང་དག་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་པདྨ་དབང་། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ །ཆེ་མཆོག་རིག་འཛིན་དྲེགས་འདུལ་དྲག་སྔགས་སོགས། །བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ནོངས་པ་བཤགས། ཚོགས་མགྲོན་སོགས་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་། མེད་ན་བཛྲ་མུཿས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དབྱིངས་སུ་གཤེགས། བདག་
15-37-20b
ཉིད་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་བལྟས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ འགག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོར་ཤར༔ འགག་པ་ཉིད་ན་འགག་མེད་པ༔ སྤྲོས་བྲལ་ཀ་དག་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་བསྡུ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། སླར་ཡང་བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་ཞིང་གནས་གསུམ་བསྲུང་། གཤམ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཚེའི་སྨོན་ལམ་གདབ། མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །འགྱུར་བ་མེད་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་། །རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཐོབ་ནས། །འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་དཔལ་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག །ཅེས་དགེ་བ་བསྔོ། བྱིན་རླབས་མཆོག་སྩོལ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་དམ་ཅན་གཏེར་སྲུང་སོགས། །རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་སོགས་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། ༈ །
༄། །འདིའི་སྒོ་ནས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ།
འདིའི་སྒོ་ནས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བཅའ་གཞི་དང་འདོན་སྒྲུབ་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་ཚོགས་གསག་ནས་
15-37-21a
བཟུང་། བཅུ་པ་བགེགས་ཀྱི་འཚེ་བ་བསྐྲད་པའི་བར་དུ་གཏང་། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བསྐྲད། ལས་བྱང་ལྟར་མཚམས་བཅད། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དེ་ལ་འདིར་རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་བཀའ་བབས་ཤིང་ཐུགས་དམ་གྱི་ལྷ་མཆོག་རྩོད་མེད་དུ་གྲགས་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྒྲུབ་པའི་བཀའ་སྲོལ་སྔ་ཕྱ

【现代汉语翻译】
供养：‘嗡 乌চ্ছিষ্ট baliংta भক্ষি si स्वाहा (藏文：ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིང་ཏ་བྷཀྵ་སཱི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ucchiṣṭa baliṃta bhakṣi sī svāhā，汉语字面意思：嗡，食余，食子供品，吃，圆满)’。向黑汝嘎（Heruka）本尊的城市中，以荟供轮（Tsok kyi Khorlo）作供养。愿自他一切众生，皆能成就于同一坛城之中。如此发愿。
最后，为了酬谢，念诵：‘嗡 ཤྲཱི་ བཛྲ་ ཧེ་རུ་ཀ་ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ མ་ཧཱ་ ཤྨ་ཤ་ན་ པུཥྤཾ་ དྷཱུ་པཾ་ གནྡྷཾ་ ནཻ་ཝིདྱཾ་ ཤབྡཾ་ པཱུ་ཛ་ ཧོཿ མ་ཧཱ་ པཉྩ་ ཨ་མྲྀ་ཏ་ ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ རཀྟ་ ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ བ་ལིཾ་ཏ་ ཁཱ་ཧི།’（嗡，吉祥，金刚，黑汝嘎，眷属，大，坟场，花，香，香，食物，声音，供养，吽，大，五，甘露，吃，大，血，吃，大，食子，吃）。
复赞颂道：调伏真实文殊，降伏阎魔，莲花自在；金刚童子无上黑汝嘎；大胜持明，调伏傲慢之忿怒咒等；向八大教派（Kagye）本尊众顶礼赞颂。
以百字明咒忏悔过失。若有荟供宾客等所依之物，则作坚住仪轨，若无，则念诵‘班杂 穆（vajra muḥ）’。智慧之轮融入法界。观想自身与原始本初无别的坛城清晰显现。念诵：‘吽，法性无生之中，无碍坛城轮中显现，止息之际亦无止息，于离戏原始清净界中融入。吽 吽 吽’。融入光明法界。念诵‘帕 帕 帕’。再次观想自身转成黑汝嘎身，顶轮有‘嗡（oṃ）’字，喉轮有‘阿（āḥ）’字，心轮有‘吽（hūṃ）’字。念诵：‘嗡 班杂 嘎 瓦 资 惹恰 惹恰 吽（oṃ vajra kā vāci rakṣa rakṣa hūṃ）’。于座间起立，作为守护三处之本尊。如下文所述，发长寿祈愿。
于不住涅槃之智慧心坛城中，无有迁变，任运成就，获得无量诸佛之果位后，愿能成为利益一切众生之福祉。如此回向善根。祈愿赐予加持之根本传承上师，降下成就甘霖之寂静忿怒八大教派本尊，傲慢之首领，护法神，伏藏护法等，无量坛城轮吉祥圆满。
如此等吉祥之语作结尾。༈
通过此法进行长寿灌顶：
通过此法进行长寿灌顶，如前所述，从准备工作开始，直至驱逐障碍，积累荟供。于事业瓶中，观想甘露汇聚，并进行念诵。为弟子们沐浴。遣除障碍，布施朵玛（Torma）并驱逐。按照仪轨进行结界。陈设和收摄曼扎（Maṇḍala），并清晰地确立发心。在此，莲花生大士（Padmasambhava），即莲花颅鬘力（Padma Thotreng Tsal），作为无量坛城之海的遍主，接受了八大教派的传承，并被公认为誓言之本尊。

【English Translation】
Offering: 'Om Ucchiṣṭa baliṃta bhakṣi sī svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིང་ཏ་བྷཀྵ་སཱི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ucchiṣṭa baliṃta bhakṣi sī svāhā，汉语字面意思：Om, remnant, offering of food, eat, svaha)'. In the city of Heruka, offering with the Tsok kyi Khorlo (Assembly Wheel). May myself and all other beings be accomplished in the same mandala. Thus, make aspirations.
Finally, in order to repay the kindness, recite: 'Om Shri Vajra Heruka Saparivara Maha Shmashana Pushpam Dhupam Gandham Naividyam Shabdam Puja Hoḥ Maha Pancha Amrita Khahi. Maha Rakta Khahi. Maha Balimta Khahi.' (Om, auspicious, Vajra, Heruka, retinue, great, charnel ground, flower, incense, scent, food, sound, offering, Hum, great, five, nectar, eat, great, blood, eat, great, offering cake, eat).
Again, praise: 'The one who tames, the true Manjushri, subduing Yama, Lotus Empowerment; Vajra Kumara, the supreme Heruka; Great Supreme Vidyadhara, the wrathful mantra that subdues arrogance, etc.; I prostrate and praise the deities of the Eight Commands (Kagye).'
Confess transgressions with the Hundred Syllable Mantra. If there are objects of reliance such as Tsok guests, then perform the Steadfast Abiding Ritual; if not, then recite 'Vajra Muḥ'. The wheel of wisdom dissolves into the Dharmadhatu. Visualize the mandala of oneself as being inseparable from primordial purity, clearly appearing. Recite: 'Hum, from the unborn nature of reality, the unobstructed mandala appears in the wheel; at the moment of cessation, there is no cessation; it dissolves into the expanse of freedom from elaboration, primordial purity. Hum Hum Hum'. Dissolve into the expanse of clear light. Recite 'Phaṭ Phaṭ Phaṭ'. Again, visualize oneself transforming into the body of Heruka, marked with Om at the crown of the head, Ah at the throat, and Hum at the heart. Recite: 'Om Vajra Kā Vāci Rakṣa Rakṣa Hum'. Arising as the deity of the session break, protecting the three places. As it appears below, make aspirations for longevity.
In the mandala of the wisdom heart that does not abide, without change, spontaneously accomplished, having attained the state of limitless Buddhas, may it become the glory of benefiting all beings. Thus, dedicate the merit. May the root and lineage lamas who bestow blessings, the peaceful and wrathful Kagye deities who shower down accomplishments, the arrogant leaders, Dharma protectors, treasure protectors, etc., may the auspiciousness of the limitless mandala wheel be complete.
Conclude with such auspicious words. ༈
Through this method, bestow the longevity empowerment:
Through this method, bestow the longevity empowerment, starting from the preparations as described above, until the repulsion of obstacles, accumulating the Tsok. In the activity vase, visualize the gathering of nectar and recite. Bathe the disciples. Repel obstacles, offer Torma and expel. Perform the boundary according to the ritual. Arrange and gather the Mandala, and clearly establish the intention. Here, Padmasambhava, the Lotus Garland Power (Padma Thotreng Tsal), as the Lord of the vast ocean of mandalas, received the transmission of the Eight Commands and is recognized as the undisputed deity of commitment.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་དུ་མར་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་རྩ་བར་གྱུར་པ། ཆོས་རྒྱལ་ཚངས་པ་ལྷའི་མེ་ཏོག་གི་སྐུའི་རྣམ་འཕྲུལ། གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། མངའ་བདག་ཉང་རལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱིས་ལྷོ་བྲག་མཁོ་མཐིང་ལྷ་ཁང་གི་རྣམ་སྣང་སྐུ་རྒྱབ་ནས་ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་བླ་དཔེ་སྤྱན་དྲངས་པར་མཛད་པའི་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཆོས་སྐོར་ལས། ཐུགས་རྗེ་དང་བཀའ་དྲིན་ཚད་མ་མཆིས་པའི་བདག་ཉིད་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨཱ་ཀ་རས་ཕྱི་རབས་ཀྱི་འགྲོ་བ་ཚེ་ཐུང་ཞིང་ཚེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་མང་པོ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཕན་གདགས་པའི་སླད་དུ་རྒྱུད་ལས་ཟབ་མོའི་ཉིང་ཁུ་ཕྱུངས་པར་མཛད་པ། བསྐྱེད་རྫོགས་ཆེན་པོའི་ལས་གཞུང་དང་འབྲེལ་བའི་མན་ངག་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་
15-37-21b
པ་ཚེ་ལུང་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་དང་ལྡན་པ་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། འཆི་མེད་གཙོ་བོ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཐར་ལམ་ཆེན་པོ་བདག་འདོད་དེ། །དེ་ཉིད་དབང་དང་དམ་ཚིག་དང་། །མགོན་པོ་དཔའ་བོར་སྐྱབས་གསོལ་ནས། །ཐེག་ཆེན་ཁང་པར་གཞུག་པ་དང་། །མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་སྩོལ། །ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་པ་བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་འཆི་མེད་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷར་གསལ་བའི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། མཐའ་སྐོར་དུ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞིན་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ལན་གསུམ། དབང་དོན་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པ་ནི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་རག་ལས་པ་ཡིན་པས་དམ་བཅའ་རྣམ་པ་གསུམ་བརྟན་པོར་བཟུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་ཅི་འདྲ། །དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་
15-37-22a
བདག་གྱུར་ཅིག །སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་བསམ་ཡས་པ། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བདག་གིས་སྤྱད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་དམ་པ་དང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ན། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་བྱིན་རློབ་མཛོད། །དུས་ངན་ཐ་མའི་འཇིག་རྟེན་འདིར། །སངས་རྒྱས་མཛད་དཀའ་བདག་གིས་སྒྲུབ། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་དཀའ་བདག་གིས་སྤྱད། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །བདག་ཅག་བསམ་པ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སོགས་ཀྱིས་བསང་། སྭཱ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། ག

【现代汉语翻译】
在众多化身之中，根本是法王（Chosgyal，धर्मराज） 梵天之神花（Tsangpa Lhai Metok）的化身，所有伏藏师和成就者的国王，领主娘热·尼玛沃热（Nyagrel Nyima Ozer）从洛扎·科唐寺（Lhodrak Khoting Lhakhang）的佛像背后迎请了大法王的仪轨范本，即噶举八大法行（Kagye Deshek Dupa）的法类。
为了利益后世寿命短促且多有夭折的众生，具恩根本上师莲花生大士（Guru Rinpoche Padmakara）从中提取了续部深奥的精华。
与生圆次第大法相关，具有十二种殊胜窍诀的长寿法门，为了进行吉祥长寿成就的灌顶等，首先进行引导，然后献曼扎。
合掌并持鲜花，跟随我念诵祈请文：
‘不朽之主，我向您顶礼！我渴望获得伟大的解脱之道，因此祈求您赐予灌顶和誓言，以及怙主勇士的庇护，引领我进入大乘殿堂，并将智慧赐予我！’（念诵三遍）
观想上师与本尊无别，在噶举八大法行长寿成就坛城本尊的上方，是传承上师，周围是本尊众、佛菩萨、勇士空行母等，如乌云般聚集。在他们面前，以恭敬心进行八支供的忏悔，跟随我念诵：‘金刚上师，佛陀之光！’（念诵三遍）
为了使灌顶的意义在相续中稳固，这取决于誓言和戒律的持守。以坚定的决心持守三种誓言，跟随我念诵：‘如您一般安乐逝去者，愿我也能成就如您一般！为了利益众生，我将行持无与伦比的妙行。至高无上的菩提心，以及身语意的印契，即使为了生命，我也不会舍弃。祈请金刚之王加持我！在这末法时代的恶劣世间，我将成就难以成就的佛业，我将行持难以行持的菩萨行。愿我们在此金刚瑜伽士坛城中，心想事成！’（念诵三遍）
之后，为了安置灌顶的基础并降临智慧尊，你们要善加守护身语意三门，并一心专注于以下观想。念诵：嗡 班匝 阿弥利达（Om Vajra Amrita）等进行净化，念诵：梭巴瓦（Svabhava）进行空性。

【English Translation】
Among the many manifestations, the root is the emanation of the Dharma King Tsangpa Lhai Metok, the king of all Tertons and Siddhas. The Lord Nyagrel Nyima Ozer invited the Dharma King's practice manual from behind the statue in Lhodrak Khoting Lhakhang, which is the Kagye Deshek Dupa Dharma cycle.
In order to benefit future beings who have short lives and many obstacles to life, the kind Guru Rinpoche Padmakara extracted the profound essence from the tantras.
Related to the great generation and completion stage practices, possessing twelve special instructions on longevity. In order to bestow the empowerment of the auspicious longevity accomplishment, first, there is guidance, and then the mandala is offered.
Join your palms together with flowers and repeat this supplication after me:
'Lord of Immortality, I prostrate to you! I desire the great path of liberation, therefore, I beseech you to grant empowerment and vows, as well as the protection of the Lord Hero, leading me into the Great Vehicle's mansion, and bestow wisdom upon me!' (Repeat three times)
Visualize the Guru inseparable from the deity. Above the deity of the Kagye Deshek Dupa longevity accomplishment mandala are the lineage lamas, surrounded by the assembly of deities, Buddhas, Bodhisattvas, heroes, and yoginis, gathered like a dense cloud. In their presence, perform the eight-limbed confession with reverence, repeating after me: 'Vajra Master, Buddha's Glory!' (Repeat three times)
To ensure that the meaning of the empowerment is stable in the continuum, it depends on upholding the vows and precepts. With a firm determination to keep the three vows, repeat after me: 'Just like the happily departed one, may I also become like you! For the benefit of beings, I will practice the incomparable and wondrous conduct. The supreme Bodhicitta, and the mudras of body, speech, and mind, even for the sake of life, I will not abandon. Please bless me, King of Vajras! In this degenerate age of the final times, I will accomplish the difficult deeds of the Buddhas, I will practice the difficult practices of the Bodhisattvas. May our wishes be fulfilled in this Vajra Yogini mandala!' (Repeat three times)
After that, in order to establish the basis of empowerment and invoke the wisdom being, you should carefully guard the three gates of body, speech, and mind, and focus single-pointedly on the following visualization. Recite: Om Vajra Amrita etc. for purification, and recite: Svabhava for emptiness.

--------------------------------------------------------------------------------

ཟུང་འཛིན་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་དཀར་པོ་གེ་སར་བཅས་པ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་སོགས་ལས་བྱང་གི་མངོན་རྟོགས་ལྟར་བརྗོད། མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ་གསལ་ཐོབ། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་
15-37-22b
སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་གང་བ་འཕྲོས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རབ་འབྱམས་ན་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་འཆི་མེད་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཞེངས་ནས། ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་དང་བཅས་སྤྱན་འདྲེན་ཤློ་ཀ་གཅིག་དང་། ཞི་ཁྲོ་སྤྱི་བསྡུས་སྔགས་ཤམ་བུ་ཅན་གྱི་མཐར། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་གྱི་བརླབ་ཀྱི་རྒྱུན་སྒོ་གསུམ་ལ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ་བརྟན་པར་བྱ། དེ་དག་གིས་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་གྲུབ། དངོས་གཞིའི་ཚེ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་རྩ་བའི་གཞུང་ལས། ཚེ་མཚམས་བཅད་ཅིང་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བསྒྲུབ། ཚེ་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ༔ བགེགས་ཀྱིས་བརྐུས་པ་འཕྲོག་ལ་ཚེ་བླང་བླ་འགུག་བྱ༔ ཚེ་དབབ་བསྟིམ་ཞིང་ཚེ་ནི་བཅིང་བར་བྱ༔ ཚེ་འཕྱན་གཡེང་བ་སྡུད་ཅིང་ཚེ་ནི་
15-37-23a
ཟད་པ་གསོ༔ ཚེ་ནི་ལྡེག་པ་བརྟན་ཅིང་བགེགས་ཀྱིས་འཚེ་བ་བསྐྲད༔ ཚེ་ནི་ཁ་བཅིང་ཚེ་ནི་བརྟན་པར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ཚེ་ལུང་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རིམ་པ་བཞིན་བསྒྲུབ་པ་ལ། ཐོག་མར་ཚེ་རྟེན་གསལ་གདབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་སྙིང་ཁར་ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེ་དཀར་པོ་ཤེལ་དག་པ་འདྲ་བ་ཕྱི་ནང་མི་སྒྲིབ་པའི་ཙིཏྟའི་སྒོ་སྲུང་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས་པ། དེའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རིན་པོ་ཆེ་ཤེལ་གྱི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་ཚེ་རྟེན་འོད་དཀར་པོའི་ཐིག་ལེ་ཨ་ཡིག་དཀར་པོས་མཚན་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དཔལ་གྱི་དཔལ༔ སོགས་མཚམས་བཅད་པ་ནས་བཟུང་། བཅུ་པ་བགེགས་ཀྱིས་འཚེ་བ་བསྐྲད་པའི་མཇུག །བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ བར་དུ་གཏང་། བསྙེན་བཟླས་རྣམས་ཉེར་གཅིག་ནས་བདུན་རེའི་བར་བྱ། ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས།

【现代汉语翻译】
在能持（zung 'dzin，总持）所摄的一切法皆不可得，于空性之中，汝等所住之处，于具足莲须之白莲花及日月之垫上，汝等刹那间如至尊 胜者（bcom ldan 'das，薄伽梵） 具德 普贤王如来（dpal kun tu bzang po，吉祥普贤）大殊胜 黑汝嘎（che mchog he ru ka）等之生起次第之现观般念诵。作等印（mnyam gzhag，禅定印）明观之。如是明观之
顶上嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字为标志。从上师及本尊之心中，光明照耀，充满虚空。安住于无边法界之诸佛寂怒本尊坛城之所有圣众，化现为大成就八教（sgrub chen bka' brgyad）无死长寿天众之相，如雨降般降临，融入汝等之身语意，信解加持汝等之相续。伴随香、乐之音，迎请颂一句，于寂怒总摄咒语之后，加持 班杂 阿贝夏呀 阿阿（藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्र आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：vajra āveśaya ā āḥ，汉语字面意思：金刚入啊啊），念诵并降临。信解智慧尊之加持力稳固于身语意三门。持 迪叉 班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住金刚）于顶上，令其稳固。如是，前行次第完成。于正行灌顶时，根本续部中云：‘断除寿命之界限，修持长寿之天众，获得长寿之成就，祈请天众降临，夺回被魔所盗之寿命，勾招寿命及魂魄，降注寿命并融入，系缚寿命，收摄散乱之寿命，补充耗损之寿命，稳固动摇之寿命，驱除魔之损害，封闭寿命之门，令寿命稳固。’如是，修持十二长寿法之事业。
首先，为令长寿依怙稳固，作如是观想：汝等明观为本尊，于心间有白色宝 菩提心（tsitta），如清净水晶般内外透明，于 菩提心（tsitta）之门守护者为 吉祥 马头明王（dpal rta mgrin） 父母。其中心，于金刚交杵之中央，于日轮之上，于宝水晶 嘎乌（gwau）盒之中央，观想长寿依怙为白色光点，以白色阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字为标志。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！身语意之自性，具德之吉祥！等从断除界限开始，至第十句驱除魔之损害之结尾。‘从北方 财神（gnod sbyin）手中取回寿命囊’之间放。念诵 明咒（bsnyen bzlas）从二十一遍至七遍之间念诵。从心间发出之光芒，迎请充满虚空之增益诸天。

【English Translation】
Within the emptiness where all phenomena collected by the Sustainer are unfindable, in the place where you reside, upon a white lotus with filaments and a sun and moon cushion, in an instant, visualize yourselves as the Blessed One, Glorious Samantabhadra (dpal kun tu bzang po) Great Supreme Heruka (che mchog he ru ka), etc., reciting as in the clear realization of the generation stage. Clearly visualize making the mudra of equipoise (mnyam gzhag). Thus, clearly visualize
marked with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) at the crown, Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ) at the throat, and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) at the heart. Also, from the hearts of the guru and the visualized deity in front, emanate rays of light filling the expanse of the sky. All the deities of the mandala of peaceful and wrathful deities residing in the vast expanse of the Dharma, arise in the form of the assembly of deathless life deities of the Great Accomplishment Eight Teachings (sgrub chen bka' brgyad), and like rain falling, come and dissolve into your three doors, believing that your being is blessed. With incense and musical sounds, recite one verse of invocation, and at the end of the mantra summarizing the peaceful and wrathful deities, add Vajra āveśaya ā āḥ (藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्र आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：vajra āveśaya ā āḥ，汉语字面意思：Vajra enter ā āḥ), and invoke them. Believe that the stream of blessings of the wisdom beings is firmly established in the three doors. Place the vajra on the head, saying Tiṣṭha vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Stay vajra), and make it firm. With these, the preliminary stage is completed. For the actual empowerment, from the root text:
'Cut off the limits of life, accomplish the life deities, take the accomplishment of life, urge the deities, steal back what was stolen by obstacles, take back life and summon the soul, pour down life and absorb it, bind life, gather the wandering life, replenish the exhausted life, stabilize the wavering life, drive away the harm of obstacles, seal the mouth of life, make life firm.' Thus, perform the activities of the twelve life empowerments in order. First, in order to clearly establish the life support, focus as follows: In the heart of you all, visualized as deities, there is a white jewel citta (tsitta), like pure crystal, transparent inside and out, with the glorious Hayagriva (dpal rta mgrin) parents guarding the door of the citta. In the center of that, in the center of a crossed vajra, on a sun disc, in the center of a precious crystal gau box, visualize the life support as a white drop of light, marked with a white A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A). Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! The nature of body, speech, and mind, the glory of glory! etc., from the beginning of cutting off the limits to the end of the tenth, driving away the harm of obstacles. 'Take the life bag from the hand of the northern yaksha (gnod sbyin).' Release in between. Recite the mantra recitation from twenty-one to seven times each. With the rays of light emanating from the heart, invite the increasing deities filling the sky.

--------------------------------------------------------------------------------

 རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔས་དགོངས་པ་མཛད། ཡུམ་ལྔས་བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར། འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་
15-37-23b
རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་གྱུར། རྣམ་བུམ་གྱི་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་རིམ་བཞིན་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བདེ་གཤེགས་གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང་༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ༔ བདེ་གཤེགས་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྦྱིན༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང་༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ༔ རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྦྱིན༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རིན་ཆེན་གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང་༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ༔ རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྦྱིན༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ པདྨ་གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང་༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ༔ པདྨའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྦྱིན༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང་༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ༔ ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྦྱིན༔ ཨོཾ་ཀརྨ་
15-37-24a
ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ཞེས་བསྐུར་ལ་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ཚེའི་བུམ་དབང་བསྐུར་པས་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུའི་སྐུའི་ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་ལྡན་ཏེ༔ སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་སྲ་ཞིང་མཁྲེགས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་མི་ཚུགས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་འབྲང་རིལ་བུ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་ལ། ཟླ་གམ་རྡོ་རྗེ་དབང་གི་ལུང་༔ བདུད་རྩི་གསང་བ་ཚེ་ཡི་ལུང་༔ པྲ་མ་སི་ཏིས་དབང་བསྐུར་བས༔ གཏེར་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གོང་གསལ་ཚེ་གཟུངས་བཟླ། ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ཅིང་སྨོན་ལམ་གདབ་པ། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ རྣམ་པར་དག་པ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་མི་ཤིགས་དཔལ་གྱི་སྐུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རོལ་པའི་ཐབས་ཀྱིས་བཅོས། གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་གོང་གསལ་བཅུ་གཅིག་པ་སྦེད་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ་བ། རྒྱས་འདེབས་མ་ཡིས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ཅེས་པ་ནས། ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་ཧཱ་
15-37-24b
བྷྲཱུྃ༔ བར་བརྗོད། དེ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་པ། བག་ཆགས་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་ཡི་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་མེ་ལྟར་འབར་གྱུར་ཅིག༔ དེང་འདིར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ བསྐྱེད་པས་མི་ནུབ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ལེ

【现代汉语翻译】
五部如来（རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ，five families of Buddha）心生妙悟，五方佛母（ཡུམ་ལྔ，five consorts）以宝瓶甘露（བུམ་པའི་བདུད་རྩི，nectar of the vase）灌顶加持。眷属众等以吉祥（བཀྲ་ཤིས་པ，auspicious）之种种仪态，成就灌顶之事业。
依次于宝瓶（རྣམ་བུམ，ornate vase）顶部的五个位置进行灌顶：
吽！（ཧཱུྃ，Hūṃ）
所有如来（ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས，however many Buddhas）之，
三密（གསང་བ་གསུམ，three secrets）所生之，
三界（ཁམས་གསུམ，three realms）顶礼之，
如来大灌顶（བདེ་གཤེགས་དབང་བསྐུར，Tathagata empowerment）赐予！
嗡  বুদ্ধ কলশ অভিষিঞ্চ ওঁ (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ बुद्ध कलश अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：Oṃ Buddha kalaśa abhiṣiñca Oṃ，汉语字面意思：嗡，佛，宝瓶，灌顶，嗡)
吽！（ཧཱུྃ，Hūṃ）
所有如来之，
金刚（རྡོ་རྗེ，vajra）三密所生之，
三界顶礼之，
金刚大灌顶赐予！
嗡 བজ্র কলশ অভিষিঞ্চ হুঁ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ वज्र कलश अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：Oṃ Vajra kalaśa abhiṣiñca Hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，宝瓶，灌顶，吽)
吽！（ཧཱུྃ，Hūṃ）
所有如来之，
珍宝（རིན་ཆེན，ratna）三密所生之，
三界顶礼之，
珍宝大灌顶赐予！
嗡 রত্ন কলশ অভিষিঞ্চ ত্রাম (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：ओṃ रत्न कलश अभिषिञ्च त्राम，梵文罗马拟音：Oṃ Ratna kalaśa abhiṣiñca Trāṃ，汉语字面意思：嗡，珍宝，宝瓶，灌顶，创)
吽！（ཧཱུྃ，Hūṃ）
所有如来之，
莲花（པདྨ，padma）三密所生之，
三界顶礼之，
莲花大灌顶赐予！
嗡 পদ্ম কলশ অভিষিঞ্চ হ্রীঃ (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओṃ पद्म कलश अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：Oṃ Padma kalaśa abhiṣiñca Hrīḥ，汉语字面意思：嗡，莲花，宝瓶，灌顶，舍)
吽！（ཧཱུྃ，Hūṃ）
所有如来之，
金刚三密所生之，
三界顶礼之，
事业（ལས，karma）大灌顶赐予！
嗡 কর্ম কলশ অভিষিঞ্চ হঃ (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ，梵文天城体：ओṃ कर्म कलश अभिषिञ्च हः，梵文罗马拟音：Oṃ Karma kalaśa abhiṣiñca Hāḥ，汉语字面意思：嗡，事业，宝瓶，灌顶，诃)
如是灌顶，并赐予宝瓶之水。以长寿宝瓶灌顶，令国王（རྒྱལ་པོ，king）及王妃（ཡབ་ཡུམ，queen）具足十方之寿命（སྐུའི་ཚེ，life span）与福报（ལོངས་སྤྱོད，enjoyment），获得无生无死（སྐྱེ་ཤི་མེད་པ，without birth or death）之成就（དངོས་གྲུབ，siddhi）！
愿寿命坚固（ཚེ་སྲ་ཞིང་མཁྲེགས་པར，may life be solid and hard）！愿永不坏灭（ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་མི་ཚུགས་པར，may it never be destroyed or broken）！
将寿命丸（ཚེ་འབྲང་རིལ་བུ，life-extending pills）置于右手，诵：
‘月亮（ཟླ་གམ，moon）金刚灌顶之传承，甘露（བདུད་རྩི，nectar）秘密寿命之传承，由普拉玛斯迪（པྲ་མ་སི་ཏི，Pramasiti）灌顶，愿得八大伏藏（གཏེར་ཆེན，great treasure）之加持！’
念诵以上长寿陀罗尼（ཚེ་གཟུངས，life-extending dharani）。赐予长寿酒（ཚེ་ཆང，longevity wine）并祈愿：
‘至尊怙主（བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ，Bhagavan protector）无量寿智（ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད，Amitayus），从清净（རྣམ་པར་དག་པ，completely pure）佛母（ཡུམ，mother）之虚空（མཁའ་དབྱིངས，space）中，金刚（རྡོ་རྗེ，vajra）不坏（མི་ཤིགས，indestructible）吉祥（དཔལ，glorious）之身，以菩提心（བྱང་ཆུབ，bodhicitta）妙用（རོལ་པ，play）而成就。从无二（གཉིས་མེད，non-dual）菩提心之坛城（དཀྱིལ་འཁོར，mandala）中，以菩提心甘露之水流，愿具缘者（སྐལ་ལྡན，fortunate ones）获得长寿之成就！’
如是说。然后将以上第十一尊隐藏并稳固，念诵：
‘以增长母（རྒྱས་འདེབས་མ，increasing mother）获得增长！’直至‘舍 བྷྲཱུྃ ཧཱ་ བྷྲཱུྃ (藏文：ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་ཧཱ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ह्रीः भ्रुं हा भ्रुं，梵文罗马拟音：Hrīḥ Bhrūṃ Hā Bhrūṃ，汉语字面意思：舍，嗡，哈，嗡)’。
然后祈愿：
‘所有习气（བག་ཆགས，habitual tendencies）罪业（སྡིག་པ，sins）皆得清净（བྱང་གྱུར，purified）！寿命之光辉（ཚེ་ཡི་གཟི་བརྗིད，splendor of life）如火焰般燃烧！今赐予长寿之成就，愿获得不灭之寿命成就！’

【English Translation】
The five victorious families (རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ，five families of Buddha) contemplate with wisdom, and the five mothers (ཡུམ་ལྔ，five consorts) empower with the nectar (བདུད་རྩི，nectar) of the vase (བུམ་པ，vase). The retinue, with various auspicious (བཀྲ་ཤིས་པ，auspicious) forms, accomplishes the activity of empowerment.
Empower sequentially at the five places on the head of the ornate vase (རྣམ་བུམ，ornate vase):
Hūṃ! (ཧཱུྃ，Hūṃ)
All the Buddhas (ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས，however many Buddhas) that exist,
Arising from the three secrets (གསང་བ་གསུམ，three secrets) of the Sugatas,
Worshipped by all three realms (ཁམས་གསུམ，three realms),
Bestow the great empowerment (དབང་བསྐུར，empowerment) of the Sugatas!
Oṃ Buddha kalaśa abhiṣiñca Oṃ (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ बुद्ध कलश अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：Oṃ Buddha kalaśa abhiṣiñca Oṃ，汉语字面意思：Om, Buddha, vase, empower, Om)
Hūṃ! (ཧཱུྃ，Hūṃ)
All the Buddhas that exist,
Arising from the three secrets of the Vajra (རྡོ་རྗེ，vajra),
Worshipped by all three realms,
Bestow the great Vajra empowerment!
Oṃ Vajra kalaśa abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ वज्र कलश अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：Oṃ Vajra kalaśa abhiṣiñca Hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, vase, empower, Hum)
Hūṃ! (ཧཱུྃ，Hūṃ)
All the Buddhas that exist,
Arising from the three secrets of the Jewel (རིན་ཆེན，ratna),
Worshipped by all three realms,
Bestow the great Jewel empowerment!
Oṃ Ratna kalaśa abhiṣiñca Trāṃ (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：ओṃ रत्न कलश अभिषिञ्च त्राम，梵文罗马拟音：Oṃ Ratna kalaśa abhiṣiñca Trāṃ，汉语字面意思：Om, Jewel, vase, empower, Tram)
Hūṃ! (ཧཱུྃ，Hūṃ)
All the Buddhas that exist,
Arising from the three secrets of the Lotus (པདྨ，padma),
Worshipped by all three realms,
Bestow the great Lotus empowerment!
Oṃ Padma kalaśa abhiṣiñca Hrīḥ (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओṃ पद्म कलश अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：Oṃ Padma kalaśa abhiṣiñca Hrīḥ，汉语字面意思：Om, Lotus, vase, empower, Hrih)
Hūṃ! (ཧཱུྃ，Hūṃ)
All the Buddhas that exist,
Arising from the three secrets of the Vajra,
Worshipped by all three realms,
Bestow the great Karma (ལས，karma) empowerment!
Oṃ Karma kalaśa abhiṣiñca Hāḥ (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ，梵文天城体：ओṃ कर्म कलश अभिषिञ्च हः，梵文罗马拟音：Oṃ Karma kalaśa abhiṣiñca Hāḥ，汉语字面意思：Om, Karma, vase, empower, Hah)
Empower thus, and give the vase water. By empowering with the vase of life, may the king (རྒྱལ་པོ，king) and queen (ཡབ་ཡུམ，queen) possess the life (སྐུའི་ཚེ，life span) and enjoyment (ལོངས་སྤྱོད，enjoyment) of the ten directions, and may they attain the siddhi (དངོས་གྲུབ，siddhi) of no birth and no death (སྐྱེ་ཤི་མེད་པ，without birth or death)!
May life be solid and hard (ཚེ་སྲ་ཞིང་མཁྲེགས་པར，may life be solid and hard)! May it never be destroyed or broken (ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་མི་ཚུགས་པར，may it never be destroyed or broken)!
Place the life-extending pills (ཚེ་འབྲང་རིལ་བུ，life-extending pills) in the right hand and recite:
'The lineage of the moon (ཟླ་གམ，moon) Vajra empowerment, the lineage of the nectar (བདུད་རྩི，nectar) secret life, by the empowerment of Pramasiti (པྲ་མ་སི་ཏི，Pramasiti), may the empowerment of the eight great treasures (གཏེར་ཆེན，great treasure) be attained!'
Recite the above life-extending dharani (ཚེ་གཟུངས，life-extending dharani). Give life-extending wine (ཚེ་ཆང，longevity wine) and make aspirations:
'Bhagavan protector (བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ，Bhagavan protector) Amitayus (ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད，Amitayus), from the pure (རྣམ་པར་དག་པ，completely pure) space (མཁའ་དབྱིངས，space) of the mother (ཡུམ，mother), the Vajra (རྡོ་རྗེ，vajra) indestructible (མི་ཤིགས，indestructible) glorious (དཔལ，glorious) body, accomplished by the play (རོལ་པ，play) of Bodhicitta (བྱང་ཆུབ，bodhicitta). From the mandala (དཀྱིལ་འཁོར，mandala) of non-dual (གཉིས་མེད，non-dual) Bodhicitta, by the stream of Bodhicitta nectar, may the fortunate ones (སྐལ་ལྡན，fortunate ones) attain the siddhi of longevity!'
Thus speak. Then hide and secure the above eleventh, reciting:
'May increase be obtained with the increasing mother (རྒྱས་འདེབས་མ，increasing mother)!' up to 'Hrīḥ Bhrūṃ Hā Bhrūṃ (藏文：ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་ཧཱ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ह्रीः भ्रुं हा भ्रुं，梵文罗马拟音：Hrīḥ Bhrūṃ Hā Bhrūṃ，汉语字面意思：Hrih, Bhrum, Ha, Bhrum)'.
Then make aspirations:
'May all habitual tendencies (བག་ཆགས，habitual tendencies) and sins (སྡིག་པ，sins) be purified (བྱང་གྱུར，purified)! May the splendor (གཟི་བརྗིད，splendor) of life burn like fire! Having bestowed the siddhi of longevity today, may the siddhi of life that does not diminish be obtained!'

--------------------------------------------------------------------------------

གས༔ བསྡུས་པས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གཟི་མདངས་ལྡན༔ འཕྲོས་པས་ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་བཀྲག་དང་ལྡན༔ བཅིངས་པས་འབྲལ་མེད་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ བརྟན་པས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོ་འདྲ༔ བདག་ནི་སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་སྟེ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་དབང་བསྐུར་ཅིང་བསྒྲུབས་པས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་མངའ་བརྙེས་ནས་སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་མི་འགྱུར་བའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་བརྟན་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་རྒྱས་པར་སྤེལ་ཞིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་བསྒྲག །དབང་གི་རྗེས་དམ་ཚིག་བཟུང་བ། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཆོས་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་གང་འགྲུབ་དང་། ཕྲིན་ལས་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ཚོགས་མཆོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་བར་གོང་དུ་སྨོས་པ་ལྟར་བྱའོ། ཁྱད་ཆོས་
15-37-25a
དུ་མས་རབ་ཟབ་ལུང་བཅུ་གཉིས། །གཞུང་བཞིན་བསྒྲུབ་པའི་ལག་ལེན་གསལ་བྱས་དགེས། །འབྲེལ་བཅས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མཆོག་བརྙེས། །ཀློང་དགུའི་ཡེ་ཤེས་འགྱུར་མེད་སྲོག་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ཉིད་ཀུན་གཟིགས་རྡོ་རྗེ་འཆང་༸འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་དང་། ཛ་ཀ་དང་དགེ་མང་མཆོག་སྤྲུལ་བཅས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་གསུང་བསྐུལ་གནང་བ་ལྟར། རྗེ་བླ་མ་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་དོན་དང་ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་། གཞུང་རྩ་འགྲེལ་གྱི་དགོངས་པ་སོར་བཞག་ཏུ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭར་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།


【现代汉语翻译】
ཧོ༔ 归纳起来，具有三有的光彩；扩展开来，具有三界的一切光辉；结合起来，是不可分离的金刚连珠；稳固起来，犹如不可动摇的金刚须弥山；我乃具缘的金刚誓言者，愿成就身语意殊胜之长寿悉地！
通过长寿灌顶和修持，愿您获得殊胜金刚萨埵（Dorje Sempa）的身寿和受用，证得无生无死的长寿悉地！愿您获得长寿不变的权能！愿您获得长寿稳固的权能！愿您获得无生无死的长寿悉地！如是说。
之后，广为宣说吉祥偈，并散花奏乐。灌顶之后，如常守持誓言，献上酬谢曼扎等。尽力供养护法朵玛，以及进行后续事业仪轨，从荟供到吉祥祝愿，都如前所述。
以众多殊胜的甚深十二部经，如法修持的实践得以阐明，善哉！与具有不朽金刚之身 связью, 愿成就九界不变的智慧命！
此乃应一切智者金刚持蒋扬钦哲旺波（Jamyang Khyentse Wangpo），扎卡（Zaka）和格芒祖古（Ge Mang Tulku）三位尊者劝请，依随上师的意旨和行持，保持根本经文和注释的意旨，由莲花舞自在事业调伏者（Pema Gar Gyi Wangchuk Trinley Drodul Tsal）于宗萨扎西拉孜（Dzongsar Trashi Lhatse）佛学院书写，愿吉祥增盛！

【English Translation】
HO! In summary, it possesses the radiance of the three realms; in expansion, it possesses the splendor of all three realms; in union, it is the inseparable Vajra Rosary; in stability, it is like the immutable Vajra Mount Meru; I am the fortunate Vajra Samaya holder, may I attain the supreme accomplishment of longevity of body, speech, and mind!
Through the empowerment and practice of longevity, may you attain the life and enjoyment of glorious Vajrasattva (Dorje Sempa), and realize the deathless accomplishment of longevity! May you obtain the power of immutable longevity! May you obtain the power of stable longevity! May you attain the deathless accomplishment of longevity! Thus it is said.
Thereafter, extensively recite auspicious verses, and offer flowers with musical sounds. After the empowerment, maintain the samaya as usual, and offer the thanksgiving mandala, etc. Offer Torma to the Dharma protectors to the best of your ability, and perform the subsequent activities, from the Tsok offering to the auspicious aspirations, as mentioned above.
Through numerous excellent and profound twelve-fold transmissions, may the practice of accomplishing according to the scriptures be clarified, may the supreme immortal Vajra body be attained with auspiciousness! May the unchanging wisdom life of the nine spaces be accomplished!
This was written at Dzongsar Trashi Lhatse Monastery by Pema Gar Gyi Wangchuk Trinley Drodul Tsal, following the instructions of the omniscient Dorje Chang Jamyang Khyentse Wangpo, Zaka, and Ge Mang Tulku, in accordance with the intentions and practices of the Lama, preserving the meaning of the root text and commentary. May virtue and excellence increase!

--------------------------------------------------------------------------------

